Тот же вопрос traduction Portugais
286 traduction parallèle
Я могу задать тот же вопрос.
Podia fazer-lhe a mesma pergunta.
Тот же вопрос.
A mesma questão.
И каждый раз, когда это происходит, я задаю себе один и тот же вопрос.
E de cada vez que isso acontece coloco-me sempre a mesma questão.
Вообще-то... Я задаю себе тот же вопрос.
Apesar de tudo... nem eu mesmo sei.
Ах, Давид, иногда на один и тот же вопрос существует много ответов.
Ah, David, ás vezes há muitas respostas para a mesma pergunta.
И всегда один и тот же вопрос.
Voltamos sempre à mesma pergunta.
Знаешь, ребята из безопасности имеют полное право задать тот же вопрос.
Sabe, aqueles garotoso na segurança tem direito de perguntar de onde estas idéias vêm.
Каждый день скучаю без тебя и задаю тот же вопрос :
"Sinto a tua falta todos os dias," "e faço-te a mesma pergunta :"
Я сержусь, когда мне приходится повторять один и тот же вопрос дважды.
Estou a ficar irritado por ter que fazer a mesma pergunta duas vezes.
Занятно, я хотел задать тебе тот же вопрос.
Engraçado, estava prestes a fazer-te a mesma pergunta.
И всех интересует один и тот же вопрос что произойдёт дальше?
O que toda a gente quer saber é o que se passa depois.
Я могла бы задать вам тот же вопрос.
Podia-lhe fazer a mesma pergunta.
Сынок, я задам тебе все тот же вопрос...
Muito bem. Agora ouve. Vou-te perguntar mais uma vez.
Я спрашиваю даже больше, но все время тот же вопрос.
Eu teria ainda mais, mas é sempre a mesma pergunta.
Тот же вопрос.
A mesma pergunta.
- Задаю тебе тот же вопрос.
Proponho-te a mesma pergunta.
- Тот же вопрос, кто вы?
- A mesma pergunta, quem é você?
И снова я задаю тот же вопрос как?
Mais uma vez, tenho de voltar ao...
- Я как раз хотел задать тебе тот же вопрос.
Não devia estar na cama?
Позвольте задать вам тот же вопрос.
Deixe-me fazer-lhe a mesma pergunta.
Как можно задавать один и тот же вопрос несколько часов?
Eles podem estar horas e horas a fazer-me as mesmas perguntas?
Ну, я хочу задать тебе тот же вопрос.
Bem, eu faço-te a mesma pergunta.
- Я хотела задать тот же вопрос.
- Ia fazer a mesma pergunta.
Я задал себе тот же вопрос.
Eu mesmo me fiz a mesma pergunta.
Я задавал себе тот же вопрос, сэр.
Eu já me perguntei a mim próprio essa mesma questão, senhor.
Последнее время каждую ночь я задаю себе один и тот же вопрос.
Ultimamente, todas as noites me pergunto :
- Я задал тот же вопрос.
- Foi o que eu disse.
Попугай мистер Коттона, тот же вопрос.
Papagaio do Cotton, faço-te a mesma pergunta.
Я задала ему тот же вопрос, что вы здесь ищете?
Eu perguntei a mesma coisa. Porque é que ele estava a olhar para aí.
Тогда Жинжу задала тот же вопрос И гадалка ответила
Então Jin-Ju colocou a mesma questão, e a vidente disse-lhe...
Повсюду в Золотом штате один и тот же вопрос не сходит с уст мужчин, женщин и детей, белых, черных, красных и желтых.
Por todo o lado, no Estado Dourado, uma pergunta assoma aos lábios de homens, mulheres e crianças, brancos, pretos, mestiços e amarelos.
Мне придётся отвечать на один и тот же вопрос тридцать раз потому что меня не было несколько лет.
Vou ter de responder às mesmas questões 30 vezes, porque estive ausente por dois anos.
Меня начинает волновать тот же вопрос.
Começo a perguntar-me a mesma coisa.
- Опять тот же вопрос.
A mesma pergunta de sempre. - E a resposta?
Да, но, господа, вопрос все тот же. Сможем ли мы ввязаться с ними в бой, имея хорошие шансы на победу?
Poderemos enfrentá-los com possibilidade de vencer?
- Я могу задать вам тот же самый вопрос!
Isso pergunto-lhe eu!
Сто лет назад, в 1859 году, в этом зале собрался 41 ученик... Им был задан тот же самый вопрос... который встречает теперь вас в начале каждого семестра.
Há cem anos, em 1859, 4 1 rapazes sentaram-se neste salão e foi-lhes feita a mesma pergunta que agora vos saúda no início de cada semestre.
Третий раз за ночь мне задают тот же самый вопрос.
É a terceira vez esta noite que me perguntam isso.
Гомер, тот же вопрос, только имена в другом порядке.
Homer, a mesma pergunta, nomes invertidos.
Xа-ха, твоя мама задалa мне тот же самый вопрос.
A tua mãe fez-me exactamente a mesma pergunta.
Подходят к двери... и всегда задают один и тот же тупой вопрос :
Eles vêem até à porta... fazem sempre as mesmas perguntas estúpidas :
Лидия задала мне тот же самый вопрос, когда поняла, что все мы умерли.
A Lydia perguntou o mesmo, quando percebeu que estávamos os três mortos.
Я с агентом ФБР, который хотел задать вам тот же самый вопрос. Доктор Паренти, не так ли?
Estou com um agente do FBI que gostaria de lhe fazer a mesma pergunta.
Каждый день задаю себе тот же вопрос... воспоминания о новых будущем! Инес!
Não há um dia que passe que não pergunte o mesmo.
Я задавал тот же самый вопрос.
Eu fiz a mesma pergunta.
Посидишь здесь ещё немного, и Додд будет задавать тот же самый вопрос о тебе.
Fica fora muito mais tempo e o Dodd vai dizer a mesma coisa sobre ti.
У меня только один вопрос, месье Вринкс. Все тот же.
Uma pergunta, Sr. Vrinks... a mesma.
Он задал мне тот же самый вопрос.
- Fez-me a mesma pergunta.
Я задаю себе тот же самый вопрос.
- Já perguntei o mesmo a mim próprio.
Я мог бы задать тот же вопрос.
Eu podia te fazer a mesma pergunta.
Забавно. Я задал тот же самый вопрос, а ответа так и не получил.
Eu fiz a mesma pergunta mas não consegui a resposta.
тот же 105
тот же номер 20
тот же день 19
тот же самый 44
тот же человек 57
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
вопрос решен 23
вопрос решён 22
тот же номер 20
тот же день 19
тот же самый 44
тот же человек 57
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83