English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Хотела тебе сказать

Хотела тебе сказать traduction Portugais

382 traduction parallèle
Мануэла, я хотела тебе сказать
Manuela, quero lhe dizer uma coisa.
Она считает, что все нужно подправить. Только я хотела тебе сказать, что ты не единственная знаменитость в этом городе.
Acha que tudo precisa de ser arranjado, mas o que queria dizer-te é que não és a única celebridade da cidade.
Давно хотела тебе сказать.
Há uma coisa que tenho querido dizer-te há séculos.
Я хотела тебе сказать кое-что.
Quero dizer-te uma coisa.
Вот что я хотела тебе сказать.
Tenho uma coisa para te dizer.
И я хотела тебе сказать... что бы там ни случилось... я безумно тебе благодарна. За всё.
Só quero que saibas que, aconteça o que acontecer, estou-te muito grata.
- Я хотела тебе сказать, что провела прекрасный день!
- Só queria dizer que tive um dia maravilhoso.
Я хотела тебе сказать.
Queria dizer-lhe.
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Não disse nada. E é tudo o que digo. - Cosmo.
Да, хотела тебе сказать, но как-то не получалось. - Почему?
Acho que os hieróglifos são na realidade tiras cómicas antigas sobre um personagem de nome Esfinge.
Я хотела тебе сказать.
Era para te dizer.
Джонни, я столько хотела тебе сказать сегодня, но у меня ничего не вышло.
John, havia tanto que te queria dizer, mas tudo o que disse, de alguma forma, saiu mal.
Я хотела тебе сказать Правда.
Eu quis avisá-lo. A sério.
- Да это, это. Я хотела тебе сказать, что все это вранье.
Não, eu quería dizer-te, que é tudo uma mentira.
Луис, чувак, я давно хотела тебе сказать, ты какой-то немного нервный.
Sabes que te acho um bocado nervoso?
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
Só quero que saibas que, seja qual for o resultado, fizeste uma grande campanha.
Лэни, я хотела тебе сказать, что твоя выпускная работа...
Laney! Quero que saibas. O teu projecto final, a fotografia da tua mãe...
- Энтони! Я хотела тебе сказать после ужина.
Anthony, pensava que isto podia esperar até depois do jantar.
Я хотела тебе сказать.
Tencionava dizer-te.
Хотела тебе сказать, что Росс придёт.
- Queria dizer-te que o Ross vem.
Я хотела тебе сказать. Мне кажется, все мои попытки с тобой сблизиться, пропадают.
Só te queria dizer que, apesar de estar a tentar aproximar-me de ti, sinto que não está a resultar.
Я хотела сказать тебе, что только что вышла замуж.
O quê? Desculpa, não te ouço.
Я хотела сказать тебе, но не посмела.
Quis contar-te, mas não tive coragem.
Я хотела сказать тебе, то есть.
Eu quiz contar-te...
Я давно хотела сказать тебе, Андрей.
Há muito que te quero perguntar, Andrei :
Вот что я хотела сказать тебе. Я все та же.
Espera, espera...
Я должна была сказать тебе то, что хотела, пусть весь мир знает эти слова! Отныне, я хочу жить такой жизнью, как ты.
Não me mandes embora por eu ser mulher e ter pouca força.
- Я хотела тебе что-то сказать.
Quero dizer-te uma coisa.
Я хотела сказать Алиса и Силки были бы рады дать тебе за бесплатно если ты хочешь.
A alice e a silky... ... teriam muito prazer em fazer-Ihe um favor, se quisesse.
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе.
Só queria dizer que te amo e que sinto a tua falta.
Я как раз хотела сказать тебе то же самое.
Eu ia-lhe dizer a mesma coisa a si.
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла.
Blanca, tinha algo para te dizer, mas não me lembro.
Ќо на самом деле € пришла... э.., сказать тебе, что... я не хотела делать этого.
Mas o que me trouxe aqui foi o querer dizer-te que não queria que isto tivesse acontecido.
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Talvez estejas interessada neste pequeno pormenor...
Я хотела сказать тебе, и написала на руке.
Pretendia dizer-te, e escrevi tudo na mão.
Джорж. Я хотела сказать тебе, что люблю тебя.
George, voltei para te dizer que te amo.
Я просто хотела сказать тебе не было ни одного для, чтобы я не жалела, что отказалась от тебя.
Eu só te quero dizer... ... que não há dia em que não me arrependa de te ter abandonado.
ОК, я действительно хотела кое-что тебе сказать.
Tudo bem, tenho de te contar uma coisa.
И я хотела побыстрее приехать к тебе, чтобы сказать, как люблю тебя.
Estava ansiosa por chegar aqui para dizer como te adoro.
Я просто хотела сказать тебе, что уеду во Флориду на пару недель.
Só queria dizer-te que vou passar duas semanas à Florida.
– Я хотела сказать тебе в самолёте.
Eu ia dizer-te quando estivéssemos no avião. Sabes que mais?
Э... Ты как-то сказал, что я тебе нравлюсь такой, какая я есть... в принципе, я хотела сказать то же самое.
Disseste uma vez que gostavas de mim tal como eu sou... e eu gostava de dizer que eu também.
Я хотела тебе об этом сказать, но ты был озабочен своим переводом, и я подумала, что лучше подождать, пока мы приедем в Лондон, обустроимся.
Eu ia-te dizer, mas parecias tao preocupado com a transferencia, que pensei em esperar ate chegarmos a Londres, quando estivessemos instalados.
И Тим, я просто хотела сказать, удачи тебе.
E Tim, quero desejar-te muito boa sorte aqui.
Я хотела сказать, что думаю о тебе
Era só para te dizer que estava a pensar em ti.
Я хотела лично тебе об этом сказать.
Queria dizer-te pessoalmente.
Мама хотела тебе что-то сказать.
Há uma coisa que a tua mãe te quer dizer.
Я давно хотела тебе это сказать.
Tenho tentado explicar-te isto à muito tempo.
Я хотела сказать тебе... Но это было чересчур.
Queria dizer-te iso mas era demasiado.
- Как раз хотела сказать тебе то же самое.
- Tiraste-me as palavas da boca.
Я знаю что мы давно не виделись и немного странно оставлять тебе такое сообщение. Но я хотела сказать, что меняю свой план.
Sei que já não nos vemos há algum tempo e é um bocado estranho deixar-te um recado, mas só te queria dizer que estou a desenhar uma planta nova para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]