Ты чего traduction Portugais
14,661 traduction parallèle
Ты чего делаешь?
O que estás a fazer? - O que te parece?
Альма, ты чего затеяла?
Alma. O que estás a fazer?
Ты чего пришел?
O que fazes aqui?
А ты чего ждёшь?
Estás à espera de quê?
Нет, нет, видишь, в этом ты и ошибся. "Напряжённый" – именно то, чего хотят женщины на NolaMingle.
É aí que estás errado. "Intenso" é o que as mulheres querem.
Когда он чего-то хочет от тебя, чего ты не даёшь, он имеет привычку использовать инструменты для ремонта, как, например, молоток.
Quando quer alguma coisa de ti e tu não dás, Gosta de usar ferramentas, como o seu martelo.
С чего ты вообще это взял?
Porque é que estás a pensar isso?
Потому что если нет, то и ты не скоро получишь то, чего ты хочешь.
Porque se não o fizeres, não vais ter o queres tão cedo.
Чего ты хочешь?
O que é que quer?
А в том, чего хочешь ты, Уэйн.
É o que você quer, Wayne.
Да ты что из себя возомнила, говорить, чего мне не стоило делать?
Quem você pensa que é, para dizer-me o que tenho de fazer?
А чего ты так переживаешь за мою личную жизнь?
Porque é que está tão obcecada com a minha vida pessoal?
С чего это ты решила?
Como sabes que aconteceu alguma coisa?
Ух ты. Эти ребята делают то, чего я не могу.
Estes tipos fazem tudo o que eu não posso fazer.
Чего ты хочешь, Вив?
Qual é que prefere, Viv?
Если ты не отвалишь, брат я тебя уничтожу. Как я уничтожил всё все хорошее, чего когда-либо коснулся.
Se não te afastares, maninho, eu destruo-te como destruí tudo de bom em que eu já toquei.
Чего ты хотел с самого первого дня.
Aquilo que querias desde aquele primeiro dia..
- То, чего ты хотела с того самого первого дня.
A coisa que querias desde aquele primeiro dia.
С чего ты решила, что я тебе помогу?
- Porque acha que a ajudaria?
Я не знаю, чего бы хотела она, но я не думаю, что ты сделала это ради нее.
Não sei o que ela teria querido, mas acho que não fez o que fez por ela.
Чего ты пытаешься добиться, Джесси?
O que estás a tentar fazer, Jesse?
Ты получишь все, чего захочешь.
Precisamos de o reaver. Dou-te tudo o que quiseres.
Я знаю о нем то, чего не знаешь ты.
Aposto que sei uma ou duas coisas sobre ele que não sabes.
От чего ты бежишь?
Está a fugir de quê?
Это то, чего ты хочешь?
É isto o que quer?
В следующий раз, когда ты будешь из-за чего-то зла, мы выпьем кофе. Это также эффективно, как и пинки и удары.
Mesmo que uma discussão seja eficiente, da próxima vez que te zangares com alguma coisa...
Чего ты боишься?
Do que é que tens assim tanto medo?
Поэтому, просто сфокусируйся на том, чего ты действительно хочешь.
Então, concentra-te apenas naquilo que realmente queres.
Да, посмотри чего ты достигла.
Pois. Vê quão maravilhosa acabaste por ser.
Чего ты боишься? Будешь скучать, м?
O que é que vai perder, que a deixa tão receosa, hmm?
Чего ты ждешь?
Do quê é que estás à espera?
Я хочу, чтобы ты сделала всё, чего не делала, когда была моей сестрой.
Quero que faças todas as coisas que, pelo facto de seres minha irmã, não pudeste fazer.
Я хочу, чтобы ты подумала о том, чего ты хочешь, а потом я подумаю о том, чего ты сможешь предложить, и тогда мы поговорим.
Depois, quero que tires alguns dias de férias, e que penses naquilo que queres, e, depois... verei aquilo que terás para oferecer e, depois, falaremos.
Я не хочу лишить тебя этих драгоценных воспоминаний, но ты много чего о нём не знаешь.
Eu não quero que percas essas preciosas recordações mas há várias coisas sobre ele que tu desconheces.
Чего это ты так несешься?
O que te pôs tão excitado?
Чего это ты вздумала гулять так поздно, что смогла подслушать?
O que fazias tu a passear tão tarde para ouvires o que disseste?
- Что в этом городе я нашла кое-что, чего раньше не знала. - Что ты хочешь сказать, Энни?
- O que estás a dizer, Annie?
Чего ты, мам?
O que é que tens, mãe?
Ты понятия не имеешь, кто они и чего они хотят.
Você nem imagina quem eles são ou o que querem.
А чего ты ожидала?
O que você espera?
Дать тебе то, чего ты так хочешь.
A lhe dar o que você quer.
Какие бы препятствия или неудачи жизнь тебе приготовила, никто никогда не отнимет у тебя того, чего ты достиг на этой неделе.
Quaisquer que sejam os constrangimentos ou fracassos que o resto de sua vida possa trazer, ninguém pode tirar o que você alcançou esta semana.
- Да, ты можешь добиться всего чего захочешь.
- Sim, não me surpreenderia.
Чего ты хочешь?
O que é que queres?
Ярость ослепляет их. Ты должен видеть то, чего не видят они. Придерживаться цели.
Tens de ver o que eles não podem, manter o rumo encontrar o último Primário, parar o paradoxo salvar o mundo, Olhos de Lontra.
Ты чего творишь?
Não, Cole.
Я решил, что ты захочешь вывести их последними, а то вдруг чего выкинут.
Achei que quisesses tirá-los por último. Só para não tentarem nada.
— Лады. Чего ради ты в это ввязался?
Porque raio queres um trabalho daqueles?
Чего ты ожидал?
O que estavas a espera?
Чего ты к нам пристебался?
Porque estás a foder-nos a cabeça?
Чего ты хочешь?
O que é que tu queres de qualquer maneira?
ты чего несёшь 16
ты чего плачешь 18
ты чего здесь 22
ты чего тут делаешь 38
ты чего так долго 25
ты чего здесь делаешь 25
ты чего делаешь 209
ты чего это 51
ты чего там делаешь 17
ты чего творишь 103
ты чего плачешь 18
ты чего здесь 22
ты чего тут делаешь 38
ты чего так долго 25
ты чего здесь делаешь 25
ты чего делаешь 209
ты чего это 51
ты чего там делаешь 17
ты чего творишь 103
ты чего улыбаешься 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25