English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Ты чего

Ты чего traduction Portugais

14,661 traduction parallèle
Ты чего делаешь?
O que estás a fazer? - O que te parece?
Альма, ты чего затеяла?
Alma. O que estás a fazer?
Ты чего пришел?
O que fazes aqui?
А ты чего ждёшь?
Estás à espera de quê?
Нет, нет, видишь, в этом ты и ошибся. "Напряжённый" – именно то, чего хотят женщины на NolaMingle.
É aí que estás errado. "Intenso" é o que as mulheres querem.
Когда он чего-то хочет от тебя, чего ты не даёшь, он имеет привычку использовать инструменты для ремонта, как, например, молоток.
Quando quer alguma coisa de ti e tu não dás, Gosta de usar ferramentas, como o seu martelo.
С чего ты вообще это взял?
Porque é que estás a pensar isso?
Потому что если нет, то и ты не скоро получишь то, чего ты хочешь.
Porque se não o fizeres, não vais ter o queres tão cedo.
Чего ты хочешь?
O que é que quer?
А в том, чего хочешь ты, Уэйн.
É o que você quer, Wayne.
Да ты что из себя возомнила, говорить, чего мне не стоило делать?
Quem você pensa que é, para dizer-me o que tenho de fazer?
А чего ты так переживаешь за мою личную жизнь?
Porque é que está tão obcecada com a minha vida pessoal?
С чего это ты решила?
Como sabes que aconteceu alguma coisa?
Ух ты. Эти ребята делают то, чего я не могу.
Estes tipos fazem tudo o que eu não posso fazer.
Чего ты хочешь, Вив?
Qual é que prefere, Viv?
Если ты не отвалишь, брат я тебя уничтожу. Как я уничтожил всё все хорошее, чего когда-либо коснулся.
Se não te afastares, maninho, eu destruo-te como destruí tudo de bom em que eu já toquei.
Чего ты хотел с самого первого дня.
Aquilo que querias desde aquele primeiro dia..
- То, чего ты хотела с того самого первого дня.
A coisa que querias desde aquele primeiro dia.
С чего ты решила, что я тебе помогу?
- Porque acha que a ajudaria?
Я не знаю, чего бы хотела она, но я не думаю, что ты сделала это ради нее.
Não sei o que ela teria querido, mas acho que não fez o que fez por ela.
Чего ты пытаешься добиться, Джесси?
O que estás a tentar fazer, Jesse?
Ты получишь все, чего захочешь.
Precisamos de o reaver. Dou-te tudo o que quiseres.
Я знаю о нем то, чего не знаешь ты.
Aposto que sei uma ou duas coisas sobre ele que não sabes.
От чего ты бежишь?
Está a fugir de quê?
Это то, чего ты хочешь?
É isto o que quer?
В следующий раз, когда ты будешь из-за чего-то зла, мы выпьем кофе. Это также эффективно, как и пинки и удары.
Mesmo que uma discussão seja eficiente, da próxima vez que te zangares com alguma coisa...
Чего ты боишься?
Do que é que tens assim tanto medo?
Поэтому, просто сфокусируйся на том, чего ты действительно хочешь.
Então, concentra-te apenas naquilo que realmente queres.
Да, посмотри чего ты достигла.
Pois. Vê quão maravilhosa acabaste por ser.
Чего ты боишься? Будешь скучать, м?
O que é que vai perder, que a deixa tão receosa, hmm?
Чего ты ждешь?
Do quê é que estás à espera?
Я хочу, чтобы ты сделала всё, чего не делала, когда была моей сестрой.
Quero que faças todas as coisas que, pelo facto de seres minha irmã, não pudeste fazer.
Я хочу, чтобы ты подумала о том, чего ты хочешь, а потом я подумаю о том, чего ты сможешь предложить, и тогда мы поговорим.
Depois, quero que tires alguns dias de férias, e que penses naquilo que queres, e, depois... verei aquilo que terás para oferecer e, depois, falaremos.
Я не хочу лишить тебя этих драгоценных воспоминаний, но ты много чего о нём не знаешь.
Eu não quero que percas essas preciosas recordações mas há várias coisas sobre ele que tu desconheces.
Чего это ты так несешься?
O que te pôs tão excitado?
Чего это ты вздумала гулять так поздно, что смогла подслушать?
O que fazias tu a passear tão tarde para ouvires o que disseste?
- Что в этом городе я нашла кое-что, чего раньше не знала. - Что ты хочешь сказать, Энни?
- O que estás a dizer, Annie?
Чего ты, мам?
O que é que tens, mãe?
Ты понятия не имеешь, кто они и чего они хотят.
Você nem imagina quem eles são ou o que querem.
А чего ты ожидала?
O que você espera?
Дать тебе то, чего ты так хочешь.
A lhe dar o que você quer.
Какие бы препятствия или неудачи жизнь тебе приготовила, никто никогда не отнимет у тебя того, чего ты достиг на этой неделе.
Quaisquer que sejam os constrangimentos ou fracassos que o resto de sua vida possa trazer, ninguém pode tirar o que você alcançou esta semana.
- Да, ты можешь добиться всего чего захочешь.
- Sim, não me surpreenderia.
Чего ты хочешь?
O que é que queres?
Ярость ослепляет их. Ты должен видеть то, чего не видят они. Придерживаться цели.
Tens de ver o que eles não podem, manter o rumo encontrar o último Primário, parar o paradoxo salvar o mundo, Olhos de Lontra.
Ты чего творишь?
Não, Cole.
Я решил, что ты захочешь вывести их последними, а то вдруг чего выкинут.
Achei que quisesses tirá-los por último. Só para não tentarem nada.
— Лады. Чего ради ты в это ввязался?
Porque raio queres um trabalho daqueles?
Чего ты ожидал?
O que estavas a espera?
Чего ты к нам пристебался?
Porque estás a foder-nos a cabeça?
Чего ты хочешь?
O que é que tu queres de qualquer maneira?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]