У них есть что traduction Portugais
1,100 traduction parallèle
У них есть что-то.
Eles têm algo.
Джеки, люди обычно разговаривают, если у них есть что-то общее.
Jackie, conversar é para pessoas que têm alguma coisa em comum.
У очень немногих. У них только и есть, что "Пурпурное Сердце".
Não muitos, se só tiverem uma medalha.
Я не видел их артиллерии, но я знал, что она у них есть.
Não vi a artilharia, mas eu sabia que ela lá estava.
Им повезло, что ты у них есть. - Ты сказал очень приятную вещь.
Têm sorte por te terem.
Или за то, что у них всегда есть деньги, или за то, что они трясут ими напоказ?
Porque são agarrados com o dinheiro, ou porque gostam de exibir as suas riquezas?
- Люди думают, что попугаи просто подражают... но я уверенна, что у них есть собственный образ мышления.
- As pessoas pensam que os papagaios só imitam... mais eu creio realmente que tem os seus própios pensamentos.
Ты сказал, что у них все еще есть кожа и у него кольцо на пальце.
Disseste que ainda tinham pele e ele tinha um anel no dedo.
Я заметил, что у меня есть проблемы... и я хочу от них избавиться.
Eu reconheço que tenho um problema... e eu quero melhorar.
Глэдис? Возьми все, что у них есть.
- Arranja-mos todos.
Будем надеяться, что у них есть замена.
Esperamos que entre um substituto.
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя.
- Não é isso que mais me preocupa. É que os teus pais confiaram-me o seu bem mais precioso, tu.
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
Fazê-los perceber que são o mais importante, e quando têm um problema, esse problema também é meu...
Ну, э, они не очень дружелюбно меня встретили, но я уверен, что у них есть причины.
Bem. Não me receberam com um comité de boas vindas, mas estou seguro que têm suas razões.
Это доказывает, что у них есть собственный язык.
O que sugere que tenham sua própria linguagem.
Или это потому что у них есть загоны запрещающие продажу оружия?
Ou acha que é por eles terem leis de controlo de armas?
Правильно или нет, и я думаю, что они не правы это хорошая идея, чтобы признать что у них есть определенные жалобы.
Certos ou errados, e eu acho errado é bom reconhecer que eles têm queixas específicas.
- И знать, что у них есть.
- E o que eles têm.
И позвоню в аптеку, вдруг у них что-нибудь есть.
E telefono para a farmácia para saber se eles têm alguma coisa para isso.
Если у вас в городе есть люди,.. ... которые так же, как и я,.. ... не понимают, что происходит, я бы хотел, чтобы вы мне о них рассказали.
Se há mais pessoas nesta cidade que se sentem tão confusas como eu, sem dúvida que gostaria de o saber.
Но я посмотрел в супермаркете, и я увидел, что у них есть пудинг по 25 центов за стаканчик.
Mas eu fui ao supermercado e vi que tinha pudim a 25 cêntimos a embalagem.
Он считал, что их опасно преследовать - у них есть мировая организация, правильно?
Ele apresentou-os como se fossem muito perigosos, porque estão muito organizados internacionalmente, não?
Ты рассказал ему, что у тебя есть сбережения, и он решил до них добраться.
Falaste-lhe das tuas economias e ele queria pôr-lhe as mãos.
Я знаю, это невозможно... но они говорят, что у них есть тело Ноула Рорера.
Sei que é impossível, mas eles dizem que têm o corpo do Knowle Rohrer.
Обыщите, посмотрите, что еще у них есть.
- Já vai. - Vamos ver o que mais trazem eles.
Только что у них есть кто-то под арестом.
Que eles têm alguém sob custódia.
Тут написано, что у некоторых из них есть паранормальные психические способности.
Diz aqui que alguns deles têm habilidades psíquicas paranormais.
Некоторые всю жизнь живут и не знают, что он у них есть.
Há quem a tenha a vida toda e nunca dê por isso.
У них всегда есть сказать что-то умное.
Têm sempre alguma coisa inteligente a dizer.
У них что, есть что-то на тебя?
Ele tem algo contra si?
Узнай есть ли у них что на этого придурка.
Vê o que sabem sobre este imbecil.
У них есть колеса которые выступают из подошвы поэтому можно кататься потому что, очевидно, ходьба слишком утомительна.
Têm rodas por baixo para podermos patinar, porque parece que andar é exercício a mais.
Он думает, что они развивают иные способности, чем есть у нас, и он охотится на них.
Ele acha que elas desenvolveram capacidades e anda a caçá-las.
Меня впечатлил их отказ. Что у тебя есть на них? Тише, тише, Лекс.
Eu tive a impressão de que eles não tinham intenção de vender.O que teria acontecido com eles?
"Мейл" говорит, что у них есть документ, подтверждающий, что Стивен собирался уйти от меня.
O "Mail" diz que têm um documento que prova que o Stephen ia abandonar-me.
В "Дейли Мейл" говорят, что у них есть документ, доказывающий, что ты собирался уйти от жены.
O "Daily Mail" diz ter um documento que prova que estavas prestes a deixar a tua mulher.
А если у неё есть другой, и у них что-нибудь получится?
E se lá estiver outro homem? A viver com ela?
И все ТВ и радио передачи проходят цензуру так что, всё что у них есть - это станции, контролируемые государством?
As TVs e rádios são sintonizados antes de serem vendidos para receber apenas emissões controladas pelo estado?
- Не думаю, что у них там есть телефоны
- Não acho que tenham lá telefones.
У них есть сведения о том, что Зоуи возможно принимала экстази.
Têm uma declaração sobre o caso do ecstasy.
Эта женщина заставляла диктаторов плакать, когда они говорили о своей любви к щеночкам и признавались, что у них есть концлагеря....... потому что им некого пригласить на свидание.
Ela consegue fazer os ditadores chorar e falar do seu amor pelos cães, confessar que construíram campos de concentração, porque tiveram azar no amor.
Но дело в том, что есть люди, способные управлять, и те, которые стремятся отнять у них власть.
O que ganhariam com uma greve? Querem salários mais altos? Isso é o que dirão.
Здесь сказано, что если люди женаты,.. ... они имеют равное право на любые деньги, которые есть у кого-либо из них.
Diz aqui que se duas pessoas se casarem, ficam habilitadas ao dinheiro que qualquer um deles possua.
Ходят слухи, что у них есть связи С политиками, чиновниками И даже кланами якудза.
Há rumores que eles teriam ligações estreitas com a polícia, quadros superiores do governo e mesmo organizações criminosas.
По словам руководства, у них есть данные, что суннитские и шиитские экстремисты могут объединить свои силы.
Segundo as autoridades, há indícios de que extremistas sunis e xiitas poderão estar a unir-se. Não lhes agrada serem ocupados.
Что ж, я думаю, что у них есть своё место во всём этом, как мне кажется.
Então, acho que eles têm certamente um lugar nisso tudo, acho eu.
Да, как с террористом, потому что это вопрос национальной безопасности, вне стен этого здания очень много людей, у которых есть к тебе вопросы, и я уполномочен любыми путями получить на них ответы, так что предлагаю поведать мне все, что ты знаешь,
Ai sim? Trato porque isto é de segurança nacional, está bem? Há muitas pessoas de lá que têm muitas perguntas.
Здесь всё, что у нас есть на них.
É um resumo de absolutamente tudo o que temos.
Они сказали, что ты вмешан во что-то очень серьёзное, пап. У них есть фото.
Dizem que estavas envolvido em algo importante.
Конечно нет, Кларк, они думают, что Лекс виновен и у них уже есть главный подозреваемый.
Claro que não, Clark. Acham que o Lex é culpado, e pronto.
Это так странно узнать, что люди о которых ты думал, что у них есть на все ответы, такие же как и во всем мире.
É estranho, quando vês que as pessoas em que tu procuravas todas as respostas são tão humanos como qualquer um.
у них все хорошо 29
у них есть 78
у них есть все 16
у них 283
у них нет 24
у них нет выбора 22
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них есть 78
у них есть все 16
у них 283
у них нет 24
у них нет выбора 22
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25