English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / У них какие

У них какие traduction Portugais

197 traduction parallèle
У них какие-то проблемы.
- Estão a ter um problema.
– У них какие-то дела.
- Preparam alguma.
Были ли у них какие-нибудь опасения до того, как побег состоялся?
Desconfiaram de algo, antes da fuga?
Там у них какие-то танцы для управляющих, "Супер бал". ( похоже на Суперкубок, Super Bowl )
Há um baile dos superintendentes. "O Super Ball".
Я имею в виду, вот Рэй и Роберт, у них какие-то полностью скрученные отношения, но все же они есть друг у друга, понимаешь?
O Ray e o Robert têm uma relação completamente marada, mas, pelo menos, têm-se um ao outro.
Какие они? Жены? У них всегда есть наготове какой-то план.
Creio que está na altura de veres como é, jovem.
Если у них были к тебе какие-то вопросы, могли бы обратиться ко мне.
Se tivessem a mínima dúvida a teu respeito podiam ter-me perguntado.
Он не понимает, какие проблемы у них появятся.
Não creio que esteja consciente do problema que seria.
Конечно, может, это все лишь совпадения, но в одном я уверена. У них там в квартире какие-то сходки, и им нужен мой ребенок.
Talvez seja tudo coincidência, mas uma coisa é certa, têm um convénio e querem o bebé.
воинский контингент русских на острове, какие у них самолеты, где шахты для запуска ракет
Que unidades soviéticas estão cá, novos tipos de aviões, e as grutas.
Когда они работали здесь, проблем было ещё больше. У них всё время были какие-то амбиции.
E eles também souberam resolvê-los... só que se tornaram demasiado fortes para aquelas brigas.
Любое нападение сил повстанцев... на эту станцию будет бессмысленным жестом... какие бы технические данные у них ни оказались.
Qualquer ataque dos rebeldes contra a estação será inútil... quaisquer que sejam os dados técnicos que obtiveram.
Представляешь, какие у них будут рожи, когда они узнают, что фургон сделан из травы.
Imagina o que aqueles dois farão quando eles descobrirem que a carrinha é feita de marijuana.
Или у них такие модели культуры, какие мы даже не можем представить?
Ou terão eles padrões de cultura que nem podemos imaginar?
У них были какие-нибудь привычки?
Tinham hábitos pessoais?
- Спроси, какие у них потери.
- Pergunta-lhes se têm vítimas? - Não consigo ouvir!
Представьте, какие проблемы у них в джунглях без охлаждения.
Imaginem os problemas que eles têm na selva sem refrigeração.
В последние несколько поездок в город я очень хотел увидеть, какие окна и двери у них теперь.
Nas últimas vezes que estive na cidade, procurei muito para ver onde as tinham colocado.
Какие у них красивые названия!
Que nomes lindos os barcos têm :
Какие у них могут быть планы?
- Como podem ter planos?
- Я не знаю какие у них планы.
- Não sei quais os planos deles.
Да и к тому же, какие у них будут шансы против объединенной силы нашего нового альянса?
Afinal, que hipótese teriam contra o poder combinado da nova aliança?
Вот какие у них планы.
Este será o disparo.
какие у них буфера... какие глаза у Судзухары!
Elas têm cá um par de... Viste como o Suzuhara nos cobiça?
- И какие у них планы?
- E quais são os planos deles?
Вы можете сказать, какие у них оружейные системы? Никак нет.
Tem alguma ideia de que tipo de sistemas de armas que eles usam?
Какие же у них мускулы!
Aqueles músculos todos...
Я подсчитал, что около 80 % из них были связаны с наркотиками, так что если хотите, я могу помочь вам понять, какие у вас варианты.
pelo menos 80º % das quais relacionadas com droga... Se quer, posso ajudá-la a estudar as opções que tem.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
Se todos aqueles que a apoiam soubessem como eu trabalhei. As noites passadas no livro de curso, para eles poderem recordar.
Какие у них могут быть мотивы?
Não tem qualquer motivação.
Мы всё ещё не знаем, какие у них цели.
Ainda não sabemos quais os alvos envolvidos.
- Мы не знаем, какие у них силы.
Não sabemos quantos são.
У них пылятся на полках снимки тюрьмы со всех ракурсов, какие только пожелаешь.
A análise de imagens tem todos os ângulos da tua prisão a apanhar pó.
У них есть какие-то штуки в мозгах.
Eles têm algum tipo de mente de colmeia.
А ты не мог бы выяснить какие у них планы?
Não podes tentar perceber o que vão fazer?
Какие красньIе у них бьIли рожи!
A cara deles! Vermelhas como tomates!
Видите, какие у них недоразвитые крылья?
Vê as suas asas subdesenvolvidas?
Какие у них были буквы?
- Quais as letras deles?
Какие у них на меня улики?
Está bem. Que provas têm contra mim?
Не похоже, чтоб у них там были какие-то разногласия.
Eles parecem estar a entender-se.
У них, наверное, есть какие-то мысли о том, что вызвало это.
Eles devem ter alguma ideia, da causa disto.
Большинство из них будут работать на тех же местах, у тех же хозяев, заключат контракты и так далее. Им будут платить какие-то гроши за их труд, но скоро они их пропьют и, возможно, будут брать в долгу своих нанимателей, которые несомненно откроют лавочку с красочной дрянью специально для них.
creio que todos fizeram contratos com o povo da fazenda agora vão receber uma grana pelo trabalho mas vão beber todo ele e talvez pegue mais uma grana emprestada alguns vão abrir uma loja de roupas coloridas, para o seu povo
- Хорошо, и какие у них с этим проблемы? В комиссариате одни копы!
Mas se os membros da comissão são polícias, deviam perceber.
Ну, у них были какие-то отношения.
- Não. Eles tinham uma relação qualquer.
Но для этого у них должны быть какие-нибудь серьёзные технологии.
Mas eles devem ter tecnologia que não conhecemos por trás disto.
И если какие-то мутанты встанут у нас на пути мы используем этот яд против них!
E se os mutantes ficarem no nosso caminho, usaremos este veneno contra eles!
"Шестеро стариков" наверняка считают, что кое-какие права у них есть
Os outros 6, acredito que eles tem direitos também.
И я хочу, чтобы её отец был здесь, на тот случай, если у них есть ещё какие-то секреты, о которых мне нужно знать.
E quero o pai dela por perto, no caso de precisarmos de descobrir outros segredos.
Несмотря на то, что подходы у них сегодня какие-то вялые.
Mas os engates estão fracos esta noite.
У них были какие-то неполадки.
Teve problemas no carro.
- Ну я там выполнял кое-какие работы в доме, у них просто дичайшие вечеринки. - Почему нет?
Porque não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]