У них какие traduction Portugais
197 traduction parallèle
У них какие-то проблемы.
- Estão a ter um problema.
– У них какие-то дела.
- Preparam alguma.
Были ли у них какие-нибудь опасения до того, как побег состоялся?
Desconfiaram de algo, antes da fuga?
Там у них какие-то танцы для управляющих, "Супер бал". ( похоже на Суперкубок, Super Bowl )
Há um baile dos superintendentes. "O Super Ball".
Я имею в виду, вот Рэй и Роберт, у них какие-то полностью скрученные отношения, но все же они есть друг у друга, понимаешь?
O Ray e o Robert têm uma relação completamente marada, mas, pelo menos, têm-se um ao outro.
Какие они? Жены? У них всегда есть наготове какой-то план.
Creio que está na altura de veres como é, jovem.
Если у них были к тебе какие-то вопросы, могли бы обратиться ко мне.
Se tivessem a mínima dúvida a teu respeito podiam ter-me perguntado.
Он не понимает, какие проблемы у них появятся.
Não creio que esteja consciente do problema que seria.
Конечно, может, это все лишь совпадения, но в одном я уверена. У них там в квартире какие-то сходки, и им нужен мой ребенок.
Talvez seja tudo coincidência, mas uma coisa é certa, têm um convénio e querem o bebé.
воинский контингент русских на острове, какие у них самолеты, где шахты для запуска ракет
Que unidades soviéticas estão cá, novos tipos de aviões, e as grutas.
Когда они работали здесь, проблем было ещё больше. У них всё время были какие-то амбиции.
E eles também souberam resolvê-los... só que se tornaram demasiado fortes para aquelas brigas.
Любое нападение сил повстанцев... на эту станцию будет бессмысленным жестом... какие бы технические данные у них ни оказались.
Qualquer ataque dos rebeldes contra a estação será inútil... quaisquer que sejam os dados técnicos que obtiveram.
Представляешь, какие у них будут рожи, когда они узнают, что фургон сделан из травы.
Imagina o que aqueles dois farão quando eles descobrirem que a carrinha é feita de marijuana.
Или у них такие модели культуры, какие мы даже не можем представить?
Ou terão eles padrões de cultura que nem podemos imaginar?
У них были какие-нибудь привычки?
Tinham hábitos pessoais?
- Спроси, какие у них потери.
- Pergunta-lhes se têm vítimas? - Não consigo ouvir!
Представьте, какие проблемы у них в джунглях без охлаждения.
Imaginem os problemas que eles têm na selva sem refrigeração.
В последние несколько поездок в город я очень хотел увидеть, какие окна и двери у них теперь.
Nas últimas vezes que estive na cidade, procurei muito para ver onde as tinham colocado.
Какие у них красивые названия!
Que nomes lindos os barcos têm :
Какие у них могут быть планы?
- Como podem ter planos?
- Я не знаю какие у них планы.
- Não sei quais os planos deles.
Да и к тому же, какие у них будут шансы против объединенной силы нашего нового альянса?
Afinal, que hipótese teriam contra o poder combinado da nova aliança?
Вот какие у них планы.
Este será o disparo.
какие у них буфера... какие глаза у Судзухары!
Elas têm cá um par de... Viste como o Suzuhara nos cobiça?
- И какие у них планы?
- E quais são os planos deles?
Вы можете сказать, какие у них оружейные системы? Никак нет.
Tem alguma ideia de que tipo de sistemas de armas que eles usam?
Какие же у них мускулы!
Aqueles músculos todos...
Я подсчитал, что около 80 % из них были связаны с наркотиками, так что если хотите, я могу помочь вам понять, какие у вас варианты.
pelo menos 80º % das quais relacionadas com droga... Se quer, posso ajudá-la a estudar as opções que tem.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
Se todos aqueles que a apoiam soubessem como eu trabalhei. As noites passadas no livro de curso, para eles poderem recordar.
Какие у них могут быть мотивы?
Não tem qualquer motivação.
Мы всё ещё не знаем, какие у них цели.
Ainda não sabemos quais os alvos envolvidos.
- Мы не знаем, какие у них силы.
Não sabemos quantos são.
У них пылятся на полках снимки тюрьмы со всех ракурсов, какие только пожелаешь.
A análise de imagens tem todos os ângulos da tua prisão a apanhar pó.
У них есть какие-то штуки в мозгах.
Eles têm algum tipo de mente de colmeia.
А ты не мог бы выяснить какие у них планы?
Não podes tentar perceber o que vão fazer?
Какие красньIе у них бьIли рожи!
A cara deles! Vermelhas como tomates!
Видите, какие у них недоразвитые крылья?
Vê as suas asas subdesenvolvidas?
Какие у них были буквы?
- Quais as letras deles?
Какие у них на меня улики?
Está bem. Que provas têm contra mim?
Не похоже, чтоб у них там были какие-то разногласия.
Eles parecem estar a entender-se.
У них, наверное, есть какие-то мысли о том, что вызвало это.
Eles devem ter alguma ideia, da causa disto.
Большинство из них будут работать на тех же местах, у тех же хозяев, заключат контракты и так далее. Им будут платить какие-то гроши за их труд, но скоро они их пропьют и, возможно, будут брать в долгу своих нанимателей, которые несомненно откроют лавочку с красочной дрянью специально для них.
creio que todos fizeram contratos com o povo da fazenda agora vão receber uma grana pelo trabalho mas vão beber todo ele e talvez pegue mais uma grana emprestada alguns vão abrir uma loja de roupas coloridas, para o seu povo
- Хорошо, и какие у них с этим проблемы? В комиссариате одни копы!
Mas se os membros da comissão são polícias, deviam perceber.
Ну, у них были какие-то отношения.
- Não. Eles tinham uma relação qualquer.
Но для этого у них должны быть какие-нибудь серьёзные технологии.
Mas eles devem ter tecnologia que não conhecemos por trás disto.
И если какие-то мутанты встанут у нас на пути мы используем этот яд против них!
E se os mutantes ficarem no nosso caminho, usaremos este veneno contra eles!
"Шестеро стариков" наверняка считают, что кое-какие права у них есть
Os outros 6, acredito que eles tem direitos também.
И я хочу, чтобы её отец был здесь, на тот случай, если у них есть ещё какие-то секреты, о которых мне нужно знать.
E quero o pai dela por perto, no caso de precisarmos de descobrir outros segredos.
Несмотря на то, что подходы у них сегодня какие-то вялые.
Mas os engates estão fracos esta noite.
У них были какие-то неполадки.
Teve problemas no carro.
- Ну я там выполнял кое-какие работы в доме, у них просто дичайшие вечеринки. - Почему нет?
Porque não?
у них все хорошо 29
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет выбора 22
у них 283
у них нет 24
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет выбора 22
у них 283
у них нет 24
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них ничего нет 51
у них есть оружие 28
у них есть что 29
у них проблемы 21
у них получилось 38
у них не было выбора 20
у них были какие 19
у них что 90
у них оружие 38
у них нет доказательств 17
у них есть оружие 28
у них есть что 29
у них проблемы 21
у них получилось 38
у них не было выбора 20
у них были какие 19
у них что 90
у них оружие 38
у них нет доказательств 17
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие есть варианты 18
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие есть варианты 18
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие мы есть 41
какие вопросы 109
какие глупости 47
какие же 42
какие ощущения 42
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие мысли 64
какие идеи 53
какие вопросы 109
какие глупости 47
какие же 42
какие ощущения 42
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие мысли 64
какие идеи 53