English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что закончил

Что закончил traduction Portugais

494 traduction parallèle
Вы мои гости. Видите ли, я только что закончил изучение нашего любопытного и увлекательного общества.
Acabei agora os estudos sobre a vossa curiosa e fascinante sociedade.
Лидер только что закончил свой 170 круг. Впереди 30 кругов.
O primeiro equipe acaba de completar 170 daa 200 voltas... assím só ficam 30 voltas.
! Да я только что закончил бороться с голым мужиком!
Eu acabei de lutar com um tipo nu.
Милая, я только что закончил основную часть презентации, теперь настало время пригласить наших друзей познакомиться с твоими друзьями!
Já terminei a apresentação inicial. Agora acho... que já podes trazer os teus amigos.
Ну, что закончил?
Já acabaste?
Разве я сказал, что закончил?
Eu disse que tinha terminado?
Я чувствовал себя уставшим и раздражённым. Как будто я только что закончил снимать сцену убийства ножом, и вместо двенадцати ударов я решил, что трех будет достаточно, из чувства благоразумия.
Senti-me cansado e irritado, assim decidi mandar a merda a cena do esfaqueamento....e em vez de 12 punhaladas decidi que três eram suficientes.
- Да, я только что закончил.
- Autópsia... - Sim, acabei de a fazer.
Я только что закончил работу.
Já acabei o projecto.
- Император только что закончил ознакомление с вашими докладами с Минбара.
O Imperador acabou de rever os teus relatórios de Minbar.
Только что закончил.
Acabei mesmo agora.
Я только что закончил довольно долгие отношения.
Acabo de sair de uma relação importante.
- Ты только что закончил?
- Só acabaste agora?
Я только что закончил реставрацию. Клей ещё не высох.
Acabei de o restaurar, ainda está frágil.
Да, только что закончил.
- Sim, acabou agora.
Он только что закончил военный колледж.
Acabou de ser expulso do colégio militar.
Вайолет? Я только что закончил работу и мне предстоит разгрузить три грузовика с омерзительной рыбой.
Saí agora do trabalho e, 932 01 : 16 : 39,725 - - 01 : 16 : 42,895 daqui a umas horas... vou descarregar três camionetas de peixe repugnante.
Я только что закончил работать с отличным делом об убийстве, которое превратилось в дым... И ты, кажется имеешь некоторый опыт в этой области.
Um caso de assassinato meu foi arruinado, e tu pareces ter uma certa perícia nessa área.
- Я только что закончил разговор с Бруно и Гессом.
- Falei com o Bruno e com o Hess.
- Я сказал, что закончил разговор с Бруно и Гессом.
- Falei com o Bruno e com o Hess.
И скажи начальству, что на сегодня я покупки закончил.
E, Irving, diga à gerência que não comprarei mais esta noite!
Иногда мне кажется, что ты даже школу не закончил.
Francamente, às vezes penso, que segue sendo um adolescente.
Что? Я не закончил.
O que está a fazer?
Он закончил всю свою работу... Ну, почти всю. Пришел домой и сказал своей прекрасной жене и красавицам-дочкам, что завтра он возьмёт их на самый большой, лучший-прелучший пикник на весь день.
Assim que terminou o trabalho, foi para casa e quando chegou, disse às mulheres e às três filhas, que no dia a seguir as ia levar a fazer o melhor piquenique de sempre.
Я пытаюсь это в голове для себя уложить, И мне кажется, что тебе лучше меня назад в отель отвезти, и я бы может материал закончил, как обещал.
Está a bater na minha cabeça E acho que deves me levar para o hotel para terminar esta história.
Работа эта по воле случая и настроения мне удалась. Кисть словно сама делала всё, что от неё требовалось. Через неделю я её закончил.
Por sorte, e graças ao ambiente feliz daquele momento, os traços tomavam a forma desejada, e numa semana estava acabado.
Мужик, я надеюсь, ты закончил свои маленький диалог. Потому, что, прежде всего, я научился сать стоя ещё в 4 года,..
Tomara que tenha terminado a choramingação... pois eu mijo reto faz muitos anos.
Доктор сказал, что уже закончил, сэр.
- O médico já terminou. - Obrigado, Deveril.
Я не знал, что мистер Татл закончил собеседование.
Nem sabia que Mr. Tuttle tinha terminado a entrevista.
И когда я закончил, я повернулся, и Мэри с Франсин смотрели на меня, как будто я действительно только что убил себя.
E quando terminei, virei as costas... E minhas amigas estavam me olhando Como se eu de fato já tivesse me matado!
Вот что такое правосудие. Я закончил.
Este é o compromisso que espero.
Все что мне нужно, чтобы ты закончил миссию Сиско.
Só preciso que conclua a missão do Sisko.
Я хочу, чтобы ты закончил школу. Потому что без образования единственное, на что ты можешь рассчитывать в жизни, это - продажа наркотиков, грабежи женщин, или работа охранником у Эдди Мерфи.
Quero que acabes a escola, porque sem estudos o único emprego que arranjas é a vender drogas, chulares mulheres ou trabalhares como segurança para o Eddie Murphy.
Я закончил анализ этих имплантатов, и вы будете рады узнать, что лечение успешно нейтрализует их эффект.
Eu terminei de analisar esses implantes, e você ficará feliz em saber que o tratamento que providenciei anulará todos os efeitos causados em você.
Когда я закончил 4 класс, то осознал, что я вовсе не сводник.
Terminei o 4o ano e percebi que não era um chulo.
Даже школу не закончил. Что ты будешь делать?
Nem conseguiste acabar o liceu, por seres tão estúpido!
Возможно это - из-за того что я закончил институт, и я никогда не водил грузовик и не имел секс с сестрой моего папы, но...
E talvez seja porque andei na universidade, e nunca conduzi um camião e fiz sexo com a irmã do meu pai, mas...
- Он не собирается доделать то, что ты не закончил.
- Ele vai continuar onde tu paraste.
Останься со мной, моя прелесть... потому что я с тобой еще не закончил.
Afasta-te de mim, querido. Ainda não te dei por acabado.
Может уже хватит! Он говорит, что ещё не закончил.
Ele diz que ainda não acabou.
Не принимай его во внимание. Откуда ты знаешь, что я еще не закончил.
- Como sabes que ainda não acabei?
- Я закончил с этим. - Что?
- Pensei... o quê?
Главное, что я их закончил.
O importante é que acabei.
Что ты с ним сделала? Я даже слышал, как он закончил предложение.
Não sei o que lhe andas a fazer, mas ouvi-o completar uma frase.
Что ж. Кажется, ты закончил свою книгу.
Acho que terminaste o teu livro.
Его отец запрещал ему подлетать слишком близко к солнцу, потому что это была территория, принадлежащая Богам, но он не послушал отца и в итоге закончил жареным цыплёнком.
O papai dele avisou para ele não voar perto do Sol porque era um território reservado aos deuses, mas... Ele não deu ouvidos ao papai e acabou virando churrasquinho.
Они думают, что я все еще восстанавливаю трещины в корпусе. Я закончил раньше.
Acreditam que ainda estou a reparar uma fractura do casco, terminei mais cedo.
А закончил я тем,.. ... что пил всё, чего мне хотелось, в кафе "Саншайн".
A seguir, para acabar em beleza, bebi tudo que me deu na veneta no Sunshine Café.
И закончил свою жизнь на пляже, решив, что вернулся на родину.
Depois acabou na praia. Julgou que estava na terra dele.
Такое впечатление, что он с трудом закончил осмотр.
Pareceu-me que lhe custou examinar-me lá em baixo.
Итак, он не упакован, потому что я только что его закончил.
Não está embrulhada porque acabei agora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]