English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ч ] / Что любила

Что любила traduction Portugais

618 traduction parallèle
Я написала о других.. не потому, что любила их меньше... но потому, что с ними было легче, проще.
Tenho escrito sobre todos os outros... não porque os amasse menos... mas porque eram mais lineares, mais fáceis.
Ты знаешь, что любила. Ты видел меня.
Tu sabes que sim, tu viste-me.
Нет, я сказала, что любила руки Джонни.
- Gostava que o Johnny as usasse.
Вы же знаете, что я её любила.
Sabes que eu gostava dela.
Только не говори, что ты меня любила.
Não me digas que estás apaixonada por mim.
Вы её убили потому, что она вас любила?
Mataram-no porque ele gostava de vocês? Só por gostar de vocês?
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Eu comecei a chorar, e gritei dizendo que a odiava... que ela estava apenas a fingir com papá e que ela nunca o amou de verdade.
Оказалось, что она до меня никого не любила.
Eu fui o primeiro homem por quemse apaixonou.
На свидетельском месте, глядя тебе в лицо, говорить, что я никогда не любила тебя.
Tendo que ficar no banco de testemunhas, encarar-te e dizer que nunca te amei.
И если ты потеряешь меня, ты будешь помнить, что я... Я любила тебя и хотела любить тебя всегда.
E se me perderes, saberás que te amei e que queria continuar a amar-te.
-... ты поймешь, что я любила тебя... "
"saberás que eu te amei".
Я пошла на риск и позволила тебе изменить мою внешность, потому что я любила тебя, хотела быть с тобой.
Meti-me na boca do lobo e deixei que me mudasses porque te amava, e te queria.
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... но потому, что я не была готова полюбить себя.
Não porque não amasse o Nick, nem porque não adorasse a ideia. Mas apenas porque não estava preparada para me amar a mim mesma.
Не потому, что не любила Ника, и не потому, что меня не прельщала идея заводить дитя... Но потому, что я не была готова полюбить себя.
Não porque não amasse o Nick, nem porque não adorasse a ideia, mas porque... não estava preparada para me amar a mim mesma.
Я думала, что всё смогу стерпеть несколько недель потому что я любила его.
Mas resolvi aguentar tudo por algumas semanas, porque o amava.
Вы прекрасно понимаете, господа, что моя... моя жена просто убита гибелью этой замечательной девушки, которую она любила как родную дочь.
Como compreenderão, caros senhores, a minha mulher está prostrada com a perda de uma jovem tão maravilhosa a quem amava como a uma filha.
Он может думать, что она любила его, но это не так.
Ele podia julgar que ela o amava, mas não o amava! Ela disse-me.
- Что случилось? - Она любила вас, капитан. И вас тоже, мистер Флинт.
Bom parece que a minha pequena demonstração foi um êxito.
Я знаю, что мама меня любила, не стоит мне напоминать.
Você não precisa continuar me dizendo isso.
А еще дать что-нибудь из вещей Агнесс, которую она так любила.
Também lhe daria algo que tivesse sido da Agnes. Foi tão devotada a ela.
Она сказала, что положит их в специальный сундук, где она хранила свои школьные учебники и свадебное платье и всё, что она любила больше всего.
Disse que ia guardá-los na caixa especial, na mesma onde guardava os livros da escola, o vestido de casamento e tudo o que mais gostava.
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе,
E se o amasses e tivesses paciência com ele, e mesmo que ele não ousasse contar-te nada de pessoal sobre ele,
Если бы ты любила его, то была бы терпеливой, и тебя бы не волновало, что он ничего не рассказывает о себе, даже если любит тебя. Ты бы...
E se o amasses e tivesses paciência com ele, e mesmo que ele não ousasse contar-te nada de pessoal sobre ele, mesmo que te amasse, tu serias capaz de...
Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено. Навсегда!
Diga-lhe que nunca o amou e acaba-se tudo, para sempre.
Не думаю, что она его когда-нибудь любила.
Acho que ela nunca o amou.
У меня разбивалось сердце, потому что ты любила Ивана. Но я все равно люблю тебя.
Fiquei destroçado por causa do Ivan, mas ainda te amo!
По-итальянски, дон Колагеро. Я испытываю огромное волнение, видя, что эта красивая и умная девушка входит в лоно нашей большой семьи, которая всегда любила женщин,.. ... как поэзию...
É com grande emoção, que dou as boas vindas á beleza, á inteligência e á juventude, á nossa grande família, que sempre tem amado as mulheres tanto como á poesia, e tem disfrutado do amor como se fosse música.
И я знаю, как сильно ты его любила. И понимаю, что такого уже не будет.
E como... eu sei que o amavas muito e...
- Ну, я знал, что она никогда толком не любила его, так что я...
- Bom, nunca gostei deles, portanto...
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила. Она любила его.
A razão porque falo dele assim é que a minha mãe, paz à sua santa alma gostava muito dele.
Винс говорит, что его мать эту штуку очень любила.
O Vince diz que a mãe tem um igual.
Потому что она любила меня таким, какой я есть.
Porque ela teve a bondade de nunca me julgar.
А сегодня она сказала мне, что никогда не любила его... и что увела его, чтоб быть сильнее меня.
Hoje ela diz-me que nunca o amou, levou-o para se armar em forte. Agora ela volta à Sicília.
Я хотел, что бы ты любила меня самого.
Queria que me amasses pelo que sou.
Скажи, что ты не любила меня бедным и я сразу уйду. Навсегда.
Diz-me que não me amavas como guardador de cabras, e eu nunca mais te incomodo.
Как и всё, что я любила.
Assim como tudo o que eu amava.
Всё, что я знаю - что Лора была моей кузиной, я любила её и она умерла.
E tudo o que sei é que a Laura era minha prima que eu amava e ela morreu.
Если это послужит хоть каким-то утешением, я хотела бы, чтобы ты знал что я всегда любила тебя, Майкл.
Acho que, se te serve de consolo, Michael, quero que saibas que sempre te amei, Michael.
И это не от того, что она меня не любила. Просто между нами втиснулось горе.
E não era porque não me amava... mas a dor ficou imprensada entre nós.
Ага, потому что её друзья говорят, что она не любила даже болеутоляющие.
Pois, porque os amigos dizem-nos que ela nem de analgésicos gostava.
Не то, что бы я тебя не любила.
- Sabes, não é que eu não te ame...
А я не хотела ничего видеть. Не захотела понять, что она любила его, как любят в первый раз.
E eu não queria ver, não queria entender... que ela o amava... como se ama pela primeira vez.
В память о том, что она любила.
Uma memória final, do tipo que ela teria gostado.
Что ты любила его!
Ia querer saber que o amavas.
В его большом скуластом лице было всё? .. ... что я любила в Америке.
Na cara dele estava tudo o que eu gostava na América.
Я думал, что, несмотря на ее нервозность, она, по-своему, тоже любила меня. Я ошибался.
Pensei que, apesar das suas crises, ela sentisse o mesmo por mim... mas estava enganado!
Кстати, мне жаль, что ты потерял Кагеро. Очень жаль! Но на несколько коротких мгновений она стала обычной девушкой и любила тебя.
No entanto, lamento a morte da Kagero, foi uma infelicidade... mas por um instante, ela foi capaz... de ser uma mulher normal e fazer amor contigo, claro.
Знаете, та, которую звали Екатериной Великой. Потому что она любила спать в камине.
A que se chamava Catarina a Grande, por dormir na Lareira.
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Todos me disseram, que eu era estúpida, mas não dei ouvidos... porque te amei e te quis ter comigo... e te quis tirar desta confusão em que te encontras... há bastante, desde que ela te deixou caír.
Потому что я уже любила однажды
Porque me apaixonei antes, sabe?
Если ты его любила, то я удивлена, что ты этого не знала.
Estou admirada que alguém que o amava não soubesse disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]