English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это твой отец

Это твой отец traduction Portugais

713 traduction parallèle
Питер, это твой отец.
Peter, este é o teu pai.
Это твой отец, моя дорогая.
Este é o teu pai, querida.
Это твой отец, говорю тебе.
Este é o teu pai, estou a dizer-te!
Это твой отец.
Aquele é o seu pai.
Это твой отец, Майкл.
- Este é o seu pai, Michael.
Веспа, это твой отец, Король Роланд.
Vespa, é o teu pai, o Rei Rolando.
Павел... это твой отец...
É o Pai... Pawel?
Это твой отец.
É o teu pai.
- Это твой отец.
- O teu pai.
Если кто-то и виноват, то это твой отец.
Se for culpa de alguém, é do teu pai.
Единственный мужчина, с которым я была - это твой отец.
O teu pai foi o único homem da minha vida.
- Алло, Джерри, это твой отец.
- Jerry, fala o teu pai.
Профессор это твой отец.
O professor, ali, é o teu pai.
Это твой отец!
É o teu pai quem fala.
Это твой отец ее основал, Сэм, верно?
Na verdade, acho que foi o teu pai que a construiu, não foi?
Твой отец работал всю жизнь, не покладая рук, и никогда не жаловался. Это так.
É verdade, mas morreu no mar, para lá do Capo Mulini.
Твой почетный отец это почетное ничтожество, которого только что с позором уволили и отсылают домой.
O teu honorável pai é um honorável idiota que teve uma dispensa sem honra e por isso vão mandá-lo para casa.
Это зависит от того, кто был твой отец, что у него был за корабль, и кто ты сама!
Isso depende de quem era o seu pai, qual era o seu barco e quem é você.
Если ты пойдёшь по этой дороге, солдат,... то твой отец приедет тебя хоронить.
Se fores por aquele caminho, soldado, o teu pai tem de vir enterrar-te.
Цейтл, если твой отец откажет - это всё.
Fale com ele. Tzeitel, se seu pai disser que não, será o fim.
Твой отец должен был тебе это рассказать.
Devia ser o teu pai a fazê-lo.
Держу пари это тебе рассказал твой отец.
Aposto que o teu pai já te disse.
Но это еще не значит, что я - твой отец! Ешь!
Lá por um homem conhecer uma mulher num bar não é teu pai!
- Ладно, Брайен... Твой отец - не м-р Коэн. - Я никогда и не думал, что это он.
Bom, Brian o teu pai não é Mr.
Это - мой отец, твой дедушка.
Este é o meu pai. E teu avô.
— Это говорит твой отец?
- Foi o teu pai que disse isso? - Não, sou eu.
Да, думаю твой отец не является представителем профсоюза этой компании?
Suponho que o teu pai não é representante sindical dessa empresa, hã?
Да это и неважно, кто твой отец. Глупость, минутное опьянение.
Mas não importa também quem o teu pai é só um momento de esquecimento e o mal estava feito
Джекоб, это не твой отец!
Jacob, ele não é o teu pai!
Это правда, что твой отец больше на меня не сердится?
É verdade que o teu pai não me guarda rancor?
Это не твой отец решил, а я сам.
Não olhes para o teu pai, a decisão é minha e não dele.
"Разве это не твой отец?" "Не важно, я должен продолжать."
Não interessa. Não posso parar. "
Это же мой отец и твой брат.
Qual é o seu problema?
Это твой герой. "Другой отец, с которым вы говорите об отцовстве".
- Esse é o teu herói. "Diga o nome de outro pai com quem fala sobre paternidade."
Твой отец хочет сделать это сам.
Seu pai quer fazê-lo sozinho.
Это придумал твой отец.
Foi ideia do teu pai.
Твой отец мне хорошо заплатил, чтобы я тебя научил... и я это сделаю.
O teu pai pagou-me bem para treinar-te. E é isso que vou fazer.
Хорошо. Это не твой отец.
Certo, não é o teu pai.
Это как будто проснулся и вдруг понял что твой отец живет двойной жизнью
É como se acordasses um dia e descobrisses que o teu pai tem uma vida dupla.
У тебя Бар-Мицва через три недели... это единственное за что заплатил твой отец. - Учи!
É a única coisa que o teu pai paga.
Я твой адвокат и это значит, что я твой отец, твоя мать, твой лучший друг и твой духовник.
Sou o teu advogado, ou seja, sou a tua mãe, o teu pai o teu melhor amigo e o teu padre.
Я твой отец и это твоя семья!
Eu sou o teu pai e esta é a tua família.
Твой отец наконец сделал это.
Finalmente o teu pai conseguiu.
Это человек, который обещал любить тебя как твой отец.
É o homem que jurou amar-te como pai.
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец. ... и это правда.
E eu sinto muito mesmo mas eu não sei onde está o teu pai... e essa é a verdade.
"А твой отец делал это не так?"
"O teu pai não fazia assim?"
Что для меня очевидно, так это то, что твой отец должен был оставить тебя гнить в лагере бринов.
O que é óbvio para mim é que o teu pai te devia ter deixado a apodrecer na prisão em Breen.
Думаю, дело как раз в этом. Твой отец скрывает свои чувства и это нормально.
Penso que a razão é essa e que o teu pai esconde o que sente.
Знаешь, я не просил быть Эмиссаром... но, к добру или к худу, наверное, это тот, кто я есть... кроме как твой отец.
Não pedi para ser Emissário. Mas, para bem ou para mal, acho que é isso que sou. Além de ser teu pai.
Это старый обычай. Мы принесем его по дороге к дому чтобы твой отец не забыл своего пути.
É uma antiga tradição... iremos carregá-lo no regresso a casa para que o teu pai não se esqueça do caminho.
Я имею в виду, это не дешево, но я знаю, у нас все получится, если твой отец внесет свою долю.
Quero dizer, não é barato, mas sei que podemos conseguir se o teu pai contribuir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]