Я останавливаюсь traduction Portugais
75 traduction parallèle
Я останавливаюсь, и начинаю с анекдота.
Depois digo umas graças.
Помоги нам не попасться. Ладно, я останавливаюсь.
Tudo bem, vou só encostar.
Я останавливаюсь под крышей, и вы падаете с неба в мои объятия.
Paro debaixo dum telheiro e cai-me nos braços vinda do céu.
- Всё, я останавливаюсь.
Olha, vou parar aqui.
Обычно, с пассажирами все в порядке, пока я веду машину. Их вырывает, когда я останавливаюсь. Там есть мешок, можете использовать его.
Normalmente os passageiros estão bem enquanto conduzo, mas vomitam quando paramos.
- Мэм! Понимаете, я останавливаюсь, когда вижу перед собой несколько машин в ряд.
Quando vejo uma bicha, paro.
Я останавливаюсь.
Estou a encostar.
Каждый раз, когда я останавливаюсь... у меня деревенеют вены.
Quando abrando o cérebro enferruja.
Я останавливаюсь.
Pronto, vou encostar.
- Я останавливаюсь!
- Vou parar!
И тут я останавливаюсь, из-за какой-то мифической привязанности к тебе.
E depois parei, por causa de uma ligação a ti que não é real.
Жаль, обычно когда я останавливаюсь рассказывать на таких местах, ты кричишь "Боже мой!" и все вспоминаешь.
Normalmente, dizes "Meu Deus" e lembras-te de tudo.
Он останавливается, я останавливаюсь.
Ele pára, eu páro. Ele segue, eu sigo.
Я останавливаюсь, я повторить их.
Eles pararam de o fazer. Eu estou a arranjá-los.
Она осталась лишь картинкой в моей голове, но до сих пор я останавливаюсь посреди бела дня и проклинаю себя, старого упрямого олуха.
Ela é a única imagem na minha cabeça, e ainda me faz parar em plena luz do dia e culpar-me a mim próprio por ser um velho teimoso.
- Я останавливаюсь - - ну ладно тебе.
- Eu fico consigo--va lá. - Não.
Значит, я останавливаюсь... и начинаю наблюдать за ним
Aí eu paro e fico a olhar para ele.
- Я останавливаюсь!
- Certo, encosta.
Так что я останавливаюсь и думаю, знаете что?
Paro e penso para comigo : "É melhor sair já daqui!"
О, я пытаюсь уложить спать Пейдж, а если я останавливаюсь...
Estou a tentar adormecer a Paige, e se eu parar...
Я останавливаюсь, а из-за угла выезжает старичок.
Eu parei logo depois de uma curva e avistei um senhor idoso que vinha no sentido contrário.
Я останавливаюсь около бассейна и жду.
Estaciono perto da bacia e espero.
Я останавливаюсь из-за птиц.
Travo pelos pássaros.
У меня иногда случаются такие моменты просветления, когда я останавливаюсь и задумываюсь на секунду :
Eu recebo esses clarões de clareza, nitidamente, onde, por um segundo, eu paro e penso,
Ну, сэр, прежде чем что-нибудь сделать, я останавливаюсь и спрашиваю себя :
Sabe, senhor, antes de fazer qualquer coisa eu paro e me pergunto :
Это не трюк. Здесь я останавливаюсь, когда приезжаю в Вашингтон.
Este é o meu apartamento em Washington.
Здесь я останавливаюсь, когда приезжаю в Вашингтон.
É o meu apartamento em Washington.
Я и не останавливаюсь.
Não fico.
- Тогда я просто останавливаюсь.
- Depois paro.
Все знают я резко останавливаюсь.
Todos sabem! Travo bruscamente!
Джордж, когда я нахожу что-то, что мне нравится, я на этом останавливаюсь.
Quando descubro qualquer coisa de que gosto, já não largo.
Я здесь всегда останавливаюсь, когда бываю в Чикаго.
Paro aqui sempre que venho a Chicago.
Когда я в городе, всегда останавливаюсь В "Метрополе".
Durante a minha estadia, vou estar no Hotel Metropole.
Я не останавливаюсь когда происходит дорожный инцидент А вы?
Não paro quando tenho um acidente de viação.
В котором я не участвовал. Я сразу останавливаюсь.
Se acontecer estar a dar uma volta à procura de um bom bocado, e vir um acidente, um no qual não estou envolvido, paro imediatamente!
Ну вот, я иду, иду, останавливаюсь, смотрю. А сейчас я умру.
Repara, dou um passo, outro, paro, olho e agora morro.
- Я не останавливаюсь.
- Não estou a maçar.
Я хоть и замедляю ход, но не останавливаюсь.
Não sei.
Я не останавливаюсь.
Não vou parar.
А еще тревожный шум издаваемый передней подвеской, когда авто проезжает через неровности, или когда я полностью останавливаюсь.
Tem um batida alarmante, que vem da suspensão dianteira quando se passa por uma lomba, ou quando se trava.
Я... представляю, как подъезжаю к ее дому... останавливаюсь, разговариваю с ней... и потом... она садится в машину... и я увожу ее.
Eu... Imagino-me a conduzir até casa dela, a parar e a falar e... e depois... ela entra no carro... e levo-a.
- Не останавливайся! - Я не останавливаюсь!
- Não vou parar.
Я бегу, пока не проголодаюсь, потом останавливаюсь, чтоб съесть миндальное пирожное с изюмом.
Não. Corro até ficar com fome e depois paro para comer um bolo.
Пожалуйста, скажите сеньору Кипряни, что я всегда останавливаюсь в этом номере Когда приезжаю в Венецию и если сейчас он занят я очень расстроюсь.
Por favor, diz ao Sr. Cipriani que fico sempre na suite quando visito Veneza, e se não estiver disponível, vou ficar muito descontente.
Я проезжаю здесь так часто. И никогда не останавливаюсь.
Passo sempre por aqui e nunca parei.
Я обычно проверяю, если еду быстрее, я проверяю И останавливаюсь.
Normalmente verifico e se vou a mais abrando, obviamente.
На самом деле я не очень хорошо останавливаюсь, понимаешь?
Não tenho muito jeito para parar, sabes?
Я не отвергаю этого, я... подробно останавливаюсь на этом.
Estou a expandir.
Я не останавливаюсь, просто это ты застрял ( а ).
- Não vou parar só porque estás preso.
Я никогда не останавливаюсь.
Eu nunca paro.
Но, видишь ли, я не останавливаюсь на плане Б, у меня есть много разных планов.
- Claro. Mas não parei no B.
останавливаюсь 23
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я остановился 67
я остался один 33
я останусь 503
я осталась одна 18
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я останусь дома 18
я останусь с ней 40
я останусь здесь 405
я остановился 67
я остался один 33
я останусь 503
я осталась одна 18
я оставил 27
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я остаюсь 478
я остался 53
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я остаюсь 478
я остался 53