English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я понял

Я понял traduction Portugais

12,955 traduction parallèle
Но когда меня оправдали, я понял, что мне никто не поверит.
Mas quando fui perdoado sabia que ninguém ia acreditar em mim.
Я понял, что немного смирения мне не повредит.
Imagino que seja confortante seguir durante um pouco.
Знаете, благодаря моей работе я понял, что...
Sabe, com o meu trabalho, aprendi que...
Когда взорвалась бомба... Я понял, что умру.
Quando a bomba explodiu, eu sabia que ia morrer.
Я понял... Ханна собирается выдвинуть обвинения против меня.
Eu entendo... a Hannah está prestes a apresentar acusações contra mim.
И я понял, что не говорил тебе это раньше, в своё время, но мне жаль, что всё так вышло с твоим браком, последней работой, тебе не везёт.
E percebi que não tive a oportunidade de dizer na altura mas sinto muito. Pelo teu casamento e o teu antigo emprego, pelas coisas que não resultaram contigo.
Верно, поэтому нам пофиг, я понял.
Certo, então não queremos saber, entendi.
Я понял!
- O que estás a fazer? Eu consigo!
Я понял.
Eu tiro.
Но, со временем, я понял, что у неё не все дома.
Mas acabei por perceber que lhe faltava qualquer coisa aqui em cima.
Наконец-то я понял, что существует единственный способ выйти.
Finalmente apercebi-me de que só havia uma forma de escapar.
Я понял.
Já percebi.
Я чуть... чуть не погиб сегодня, и я понял, что не хочу умирать, не зная, так что... если ты... если ты готова рассказать мне, то вот он я.
Eu hoje quase morri. E percebi que não quero morrer sem saber, portanto... Se quiseres contar, estou aqui.
Он сказал : "Да, госпожа, я понял", а потом что-то ещё, чего я не уловил, а затем "Именно это я с ним и сделаю".
Disse : "Sim, minha senhora. Compreendo". Depois disse algo que não percebi e depois : "Vou fazer-lhe exactamente isso".
Ну, я понял, что...
Bem, eu percebi que...
А, я понял.
Compreendo.
Эй, я кажется понял как его убить.
Ei! Acho que descobri uma maneira de o matar, está bem?
И в тот момент я понял, что Господь выбрал меня своим посланником на Земле.
Desde aquele momento, soube que Deus me escolheu para ser a sua melhor alma na Terra.
Ладно, я понял
Está bem, já percebi!
А теперь я понял, в чём она.
Mas agora sei qual era.
– Я понял.
- Estou a perceber.
В отличие от меня, Майк считал, что заслуживает, и тогда я понял, что в мизинце у Майка Росса больше моральных ценностей и сострадания, чем у любого другого известного мне юриста.
Eu não achava, mas o Mike sim, e foi aí que percebi que o Mike Ross tem mais integridade e compaixão no seu dedo mindinho que qualquer outro advogado que já conheci.
И когда я рассказала ему о ней, я думала, что он больше никогда не будет говорить со мной снова, но он... он понял, потому что он просто замечательный человек.
E quando lhe contei sobre essa pessoa, pensei que nunca mais iria falar comigo, mas ele... Ele entendeu. Porque é uma pessoa maravilhosa.
Не мои друзья. Я, ты понял?
Os meus amigos não, estás a entender?
Давайте убедимся, что я все понял правильно.
Deixem-me ver se acerto isto.
Но ваши коллеги, друзья на работе, считают вас душой компаний, если я их правильно понял.
Mas os seus colegas... Os seus amigos do trabalho. Fiquei com a impressão que a veem como a alegria da festa.
Я протестировал ее тем утром, и все понял тем же вечером...
Pedi para lhe fazerem exames naquela manhã, e descobri à noite
Я просто понял, все, что я должен был сделать это выплакать несколько скупых мужских слез и сказать маме что мне жаль.
Eu apercebi-me de que só tinha de chorar lágrimas de menino crescido e dizer à mamã que estava arrependido.
Я понял.
Eu entendo.
Да, я это понял уже давно.
Sim, já descobri isso há muito tempo.
Теперь я понял.
- Ficamos quites. Agora percebo.
И, скорее всего, это застряло в моей голове, пока я рос. Я поискал в интернете и понял, что здесь нужна другая реальность.
Deve ter ficado gravado em mim porque, quando cresci, olhei para a Internet e apercebi-me de que precisava de outra dimensão.
Знаешь, что я только что понял?
Sabes do que acabei de me aperceber?
Этого я не понял.
Não percebi esta parte.
Я узнал лишь вчера, из школы, и только сейчас понял, кем она была... для тебя.
Só soube ontem através da escola e só agora percebi quem ela era para ti.
Наверное, ты понял это, когда я поливала тебя дерьмом.
Deves ter percebido a mensagem quando entrei na tua mente.
Я перекопал всё, что можно, и наконец, понял свою ошибку.
Fiz todas as pesquisas possíveis. E um dia, percebi que estava a pensar de maneira errada.
И как я не понял, а? Это же было очевидно.
Quando é que descobriste?
Вначале я не понял, что значит эта смс. Это Морра?
No inicio não sabia o que é que a mensagem queria dizer.
Но я так и не понял, почему его не беспокоил Сэндс.
Mas ainda não descobrira porque não estava tão preocupado com o Sands.
Как только Брайан понял, что я могу это делать, он рассказал мне всё.
Assim que o Brian percebeu aquilo que eu podia fazer, tenho quase a certeza que ele contou-me tudo.
- Я всё понял.
- Sim, eu já percebi.
Я не хочу волноваться, что ты опять свихнёшься, понял?
E eu já disse que não posso preocupar-me que voltes a tresmalhar-te.
Я хотел это изменить. Хотел, чтобы ты понял.
Quero mudar isso, quero que compreendas.
Но я не уверен, что Рик понял.
Não estou certo que o Rick tenha entendido.
Ты понял, к чему я веду?
Recebeu a minha mensagem?
Я все понял.
Não diga mais nada então.
Я кое что понял. Твой охотник на вампиров
Percebi uma coisa, o teu caçador de vampiros no Drácula,
Теперь я наконец-то понял, что ты скрывала от меня всё это время.
Agora, já sei o que me escondeste o tempo todo.
О, я понял.
Já percebi.
Похоже, ты не понял, что с тобой произойдет, когда я созвонюсь с Анитой Гибс завтра утром.
Acho que não percebes o que vai acontecer quando ligar à Anita Gibbs amanhã de manhã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]