English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Я ] / Я приду

Я приду traduction Portugais

2,460 traduction parallèle
Я говорю, что если я приду в ваш салон Вы сделаете мне бесплатную стрижку а я бесплатно научу Вас урду.
Eu digo que vou ao teu salão... e tu dás-me um corte de cabelo gratuito e eu ensino-te Urdu de graça
Ты уверен, что Дженна не будет против, если я приду?
E tens a certeza que a Jenna não se importa que eu vá?
Потом я приду за тобой.
Então, vou atrás de si.
Я приду поздно и расследование вынуждает нас вернуться обратно в дом той танцовщицы из фаер-шоу.
Vou chegar atrasado e a investigação vai levar-nos de volta... À casa da dançarina do fogo.
Я приду и возьму позже.
Não, tudo bem.
Тогда давайте я приду к вам в дом и насру вам на подушку? Ничего страшного, говно ведь тоже органическое.
Então porque não vai para casa cagar no seu sofá?
"если расскажешь кому-нибудь об этом, однажды я приду когда ты спишь и воткну тебе нож в живот".
"Se contares a alguém o que viste, acordarás na tua cama uma destas noites com uma faca cravada na barriga."
Я приду к тебе домой.
- Passo pela sua casa.
Я приду через минутку.
Vou lá dentro de um minuto.
Я приду попозже.
Eu venho cá mais tarde. Havia alguém à espera?
Я приду и приведу с собой кое-кого.
Eu vou ao casamento e levo acompanhante.
Если у меня появятся вопросы, я приду к вам.
E se precisar de alguma coisa, venho ter consigo.
я приду и помогу с ее вещами.
Vou ajudar com as tuas coisas.
может быть я приду позже
Talvez venha mais cedo.
Я приду, как только узнаю, что происходит.
Volto assim que souber o que está acontecendo.
Я приду со свидания вместе с... Хлоэ.
- Eu venho com a Chloe.
Дашь вдвое больше, если я приду с адвокатом.
Ganho o dobro disso se falar com um advogado.
Если я приду, никакого веселья у них не будет.
Se eu fosse, eles não se divertiriam.
Слушай, я приду домой сегодня.
Ouve, vou para casa hoje.
Я приду на занятия убедиться что мои инструкции выполняются.
Estarei presente na aula para me certificar que as minhas instruções são cumpridas.
Вот, что я вам скажу. Почему бы вам не надеть бронежилет, а я приду к вам и пристрелю вас.
Veste um colete à prova de bala e eu vou aí alvejar-te.
Я подумал, что будет лучше и он будет спокойней, если я приду один.
Pensei que era mais provável que ele vinha mais fácil se estivesse sozinho.
Я приду в то время суток, когда солнце заходит, и мы все боимся, что оно никогда не взойдет снова.
Eu apareço por volta daquela hora do dia em que o sol desaparece e ficamos todos aterrorizados que nunca mais volte.
Когда вы будете одни, я приду
Quando estiveres sozinha com ele, eu aparecerei.
И не двигайся, пока я не приду к тебе.
Não te mexas até eu ir.
Я слегка запоздаю, чувак, но приду стопудов.
Meu, estou um pouco atrasado, mas passo por ai de certeza.
Я освобожусь утром и приду к тебе.
Eu volto amanhã para ver como estás.
Оставайся в доме, пока я не приду обратно.
Apenas fica na casa até eu chegar aí.
- Я с удовольствием приду на обед.
- Eu adoraria. - Obrigado.
Изображая мистера паиньку, я никуда не приду.
Não chego a lado nenhum a fingir de bom samaritano.
Я приду.
Estarei lá.
Почему я и приду.
É por isso que estou dentro.
Я сегодня не приду. Да.
Estou doente, não posso ir hoje.
Я только что сказал, что не приду.
Acabei de dizer que não posso ir.
Мы договорились расстаться в конце лета, но... я знала, что если приду к тебе, ни за что не смогу этого сделать.
Dissemos que iríamos terminar no fim do verão, mas... Sabia que se eu aparecesse, não conseguiria.
Но если я буду здесь, обязательно приду на твоё прослушивание.
Mas se estiver aqui, com certeza vou à tua audição.
Потому что, в следующий раз... приду не я...
Porque na próxima vez... não vou ser eu que venho fazer uma visita.
Он пишет, что если я не приду, то никогда не увижу Тейлор снова.
Ele disse que se eu não for, nunca verei Taylor novamente.
Она останется в этой комнате, пока я не приду.
Ela fica aqui até eu chegar.
Скажи им, что я скоро приду.
Diga-lhes que desce num minuto.
Я сейчас приду и всё объясню.
Queres saber? Vou aí para te explicar.
Если у меня появятся вопросы, я приду к вам.
- E se tiver preocupações venho ter consigo.
И я с радостью передам вам их, если вы дадите 20-ому отделу шанс и нормальное финансирование. Потому что любой, кто серьезно рассматривает возможность закрыть подразделение таких преданных и отверженных солдат, настоящий приду...
Agora dou-lhe, se atestar a saúde da Secção 20, porque ninguém ao considerar seriamente desactivar uma unidade de soldados dedicados e comprometidos, é uma foda...
Хорошо. Я скоро приду.
- Mas, pai...
Это значит, что моя жена убьет меня если я не приду домой сегодня вечером.
Significa que minha mulher me vai matar se eu não voltar para casa.
Я приду, когда путь будет свободен.
Irei ter consigo assim que o caminho estiver livre.
Они прекратятся немедленно, или же я сам приду за тобой.
Ou param agora ou terei que tratar de vocês.
Как Вы? Как только я закончу, приду и поговорю с вами.
Assim que acabar, venho falar com vocês.
Он сказал, что будет убивать, пока я не приду к нему в гнёздышко.
Diz que só para de matar quando eu me juntar ao ninho.
И, я подумала, что, если приду к вам...
Pensei que se eu...
Лучше скажите моей жене что я не приду домой на ужин
É melhor avisar a minha mulher de que não vou jantar a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]