English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ Ç ] / Çok utanç verici

Çok utanç verici traduction Espagnol

1,004 traduction parallèle
Çok utanç verici...
Esto es muy embarazoso
- Tony, bu çok utanç verici.
- Realmente, Tony, esto es muy embarazoso.
Bu çok utanç verici.
Esto es muy embarazoso.
Bu çok utanç verici.
Qué vergüenza.
Eski Rusya'da benim gibi insanların... dekolte elbiseler giymesi çok utanç verici bir şeydi.
Para la gente de mi clase, habría sido un bochorno... usar vestidos escotados en la vieja Rusia.
Özür dilerim Kont, çok utanç verici ama yanınızda gelen hanım... bayanlar tuvaletinde komünist propagandalar yapıyor.
Lo siento, Conde, esto es bochornoso, pero la señorita que trajo... está pregonando propaganda comunista en el tocador.
Çok utanç verici şekilde davrandılar.
Les dije que se comportaron vergonzosamente.
- Çok utanç verici.
- Es demasiado vergonzoso.
Ayrıca artık, bahsedilmesi çok utanç verici olan bazı sebeplerden ötürü o kalemi kullanarak reklamınıza imzamla destek vermek istiyorum.
Y ahora, por razones demasiado embarazosas para mencionar me gustaría promocionar la estilográfica.
Herhalde ben o tür bir kadınım. Çok utanç verici.
Supongo que debo ser de esas mujeres que se marean.
- Çok utanç verici miydi?
- ¿ Sumamente embarazoso?
Senin için çok utanç verici olmalı.
- Se habrá sentido avergonzado.
Bu çok utanç verici. Dick'i unutmuşum. Umarım birbirlerine zarar vermezler.
Se está poniendo muy embarazoso, ya había olvidado que lo era.
Çok utanç verici bir durumdu!
- ¡ Fue realmente embarazoso!
Bu gerçekten çok utanç verici bir iddia.
Les aseguro que esta situación me resulta sumamente embarazosa.
Bu çok utanç verici...
Me hago cargo...
Bu çok utanç verici olurdu.
Sería una lástima.
Çok utanç verici olmalı.
Eso debió de haber sido muy vergonzoso.
- Hayır, bu çok utanç verici.
Pues es una lástima. - Un momento.
Bu benim için çok utanç verici bay...
No le puedo decir lo vergonzoso que es esto para mí, Sr....
Phil, çok utanç verici bir durum, inan bana.
Bueno, Phil, estoy totalmente avergonzado, créeme.
Bu elbise çok utanç verici.
Ese vestido es espantoso.
Bir çok utanç verici roninin ve diğer daimyo evlerinin omurgasız çekingenliğine karşın bu meselede iki taraf da gözleri açıp sis bulutlarını dağıtacak şekilde örnek bir davranış sergilediler. Karşılıklı tebrikleri her şekilde hak eden bir eylem oldu.
Queremos que esto sirva de ejemplo para otros antiguos guerreros y para los débiles y para los indecisos miembros de otras casas, será una brisa fresca que abrirá los ojos, sin duda, a tan indignos elementos.
Aman Allahım çok utanç verici.
¡ Dios mío! ¡ Qué vergüenza!
- Çok utanç verici, değil mi?
Y es una lástima ¿ verdad?
Evet, çok utanç verici birşey Bayan Purdy.
Sí, pero esto es muy embarazoso, Srta. Purdy.
Bu çok utanç verici.
Es una verdadera lástima.
Bu ise beni çok utanç verici bir duruma sokuyor.
Y eso... eso crea una situación embarazosa.
Fakat biliyorsun İchi..... Usta Hikonoichi'ye olanlar çok utanç verici.
Pero ya sabes, Ichi... ha sido una pena lo del maestro Hikonoichi.
Bunu söylemek çok utanç verici fakat evet, tanıyorum.
Es un poco embarazoso reconocerlo, pero sí.
O taş kafa Linus için fazladan bir şey istemek çok utanç verici.
Es vergonzoso tener que pedir algo extra por el alcornoque de Linus.
Bu, çok utanç verici bir durum!
¡ Es una vergüenza, saben!
Dr. Adams, bu çok utanç verici.
Dr. Adams, esto me resulta bastante embarazoso.
Politikadan anlamaması çok utanç verici.
Es una jodida vergüenza. ella no entiende de política.
Ayrıca artık, bahsedilmesi çok utanç verici olan bazı sebeplerden ötürü o kalemi kullanarak reklamınıza imzamla destek vermek istiyorum.
Y ahora por razones demasiado embarazosas para mencionar quisiera avalar esa pluma.
Bu çok utanç verici.
¡ Qué vergüenza!
İstediğinizi yapacağım ama bunu çok utanç verici bulduğumu bilin.
Bien, haré lo que quieres, pero es una lástima.
Bu çok utanç verici.
Eso fue embarazoso.
Şerif! Bu çok utanç verici!
Salud, Sheriff, es una situación embarazosa.
Ne olursa olsun, bu çok utanç verici.
Por lo tanto, es muy embarazoso...
- Üzgünüm komiser Bu sizin için çok utanç verici olmalı.
Lo siento, teniente. Esto debe de ser muy incómodo para Ud.
Bu korumayla ikiniz adaletin yerini bulmasını çok çirkin, utanç verici şekilde engellemiş oluyorsunuz.
Esta protección les permite ser parte de un atroz y vergonzoso fracaso de la justicia.
Ben çok... utanç verici davranmak var.
Mi comportamiento fue deplorable.
Bu çok utanç verici.
Me da vergüenza decirlo...
Kabul etmek utanç verici olsa da atamız Naomasa'nın zamanından beri savaşçı cesaretiyle ünlü bu hanedanlıkta bile ortaya koyduğun bu çözüm çok ender görülmüştür.
Me avergüenza tener que admitir que incluso esta casa, con su sabida tradición de orgullo y valor cuenta con muy pocos hombres con tanta integridad.
çok utanç ve acı verici.
¡ Qué vergüenza y qué dolor!
Şu grev işi çok utanç verici oldu.
Es que esta huelga es una gran desgracia.
Çok kafam bozuk. Utanç verici birşey.
Estoy muy confuso y avergonzado.
Çok utanç verici!
¡ Daba vergüenza!
Ama gerçekten haklisiniz. Utanç verici eylemlerinin etkisini gormezden gelemeyiz, bu eylemler huzursuzluk, soru isareti and suphecilik yaratiyor pek çok isçi uzerinde, ozellikle genç olanlarda.
Sin embargo, tienen razón... no se puede subestimar su dañina tarea... que siembra el desconcierto, la duda y el escepticismo... entre tantos trabajadores, sobre todo entre los jóvenes.
Çok utanç verici, duymak bile istemiyorum.
¡ No me ponga en evidencia!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]