And father tradutor Francês
28,216 parallel translation
It means you're gonna help me find Sands and arrest him for my father's murder.
Ça veut dire que tu vas m'aider à trouver Sands et l'arrêter pour le meurtre de mon père.
In the hands of someone whose experience includes skimming his brother's med school books and stitching up my father's killer.
Entre les mains de quelqu'un dont l'expérience inclut éplucher les livres d'école de médecine de son frère et raccommoder l'assassin de mon père.
Like my father says, rock and roll music is like listening to the drums of deepest, darkest Africa.
Comme dit mon père, le rock and roll, c'est comme écouter les percussions de la sombre et profonde Afrique.
And if they don't, well, he's just a man with a metal hat who's only in charge because his father wore a metal hat before him, which is pretty crazy if you think about it.
Et s'ils ne le disent pas, et bien, c'est juste un homme avec un chapeau en métal qui est au pouvoir seulement car son père portait un chapeau en métal avant lui, ce qui est assez fou en y repensant.
This woman, she was severely abused, emotionally and physically, by her father.
Cette femme a été gravement maltraitée par son père. SPÉCIALISTE CONTENU CRÉATIF
Um, and she feared that her father would kill her'cause he owned a gun.
Elle craignait que son père la tue, car il avait une arme.
And yesterday, she called her father.
Hier, elle a appelé son père.
And you craved your dad's love, and so who did you have to be for your father?
Son amour t'a manqué. Tu devais faire quoi pour le satisfaire?
And I have been through the same period, only with a mother, not a father, but there is a day in which it all can change.
J'ai vécu la même chose, mais avec une mère, pas un père, mais tout ça peut changer en un jour.
And the father, trying to save the child, threw him in the bushes, so the baby lion lived.
Le père, voulant sauver l'enfant, l'a lancé dans les buissons, et le bébé lion a survécu.
And then the father was massacred as well.
Puis, le père a été massacré à son tour.
I'm his father and I left him with you.
Je suis son père et je l'ai laissé avec vous.
Yes. My father and I have a very successful practice.
Mon père et moi avons un cabinet très prospère.
Shapur's father hears us out. If he believes I've been assaulted, his son will have to pay and apologize.
Le père de Shapur nous reçoit, et s'il est convaincu que j'ai été agressé, son fils doit payer et s'excuser.
Please call my father and tell him the truth.
- Appelle mon père et dis-lui la vérité.
Can't a guy come and see his own father?
Un mec peut pas rendre visite à son vieux?
Anybody moves, anybody says anything, cut the boy's other eye out and feed it to his father, and then we'll start.
Negan : Au premier qui moufte, l'œil restant du petit, on le fait bouffer au père, et après, on commencera.
Amy Gibb's father said she was depressed and a little lost after her mother died, but what he didn't mention is that a month ago she got caught for shoplifting.
Le père d'Amy Gibb a dit qu'elle était déprimée et un peu perdu après que sa mère est morte, mais ce qu'il n'a pas mentionné est que il ya un mois elle a été pris pour vol à l'étalage.
Print this trash, and you shatter a kid who spent 10 years missing a man he thought was his father.
Imprime ça, et tu détruis un gosse qui a passé dix ans à vouloir revoir un père qui n'est pas le sien.
And I was sympathetic with your father's concerns at the time. I also have sympathy with the leader articles in the newspapers today, baying for blood.
Et tout comme j'étais sensible aux inquiétudes de votre père, je le suis aussi face aux articles dans les journaux aujourd'hui, criant vengeance.
And the father of the future king of England risking his life needlessly is... quite unacceptable.
Et le père du futur roi d'Angleterre risquant ainsi sa vie inutilement... c'est inacceptable!
I know how much my father depended on you. And how closely you worked together.
Je sais combien mon père dépendait de vous et que vous collaboriez étroitement.
His Majesty was, like his father before him, a stickler for convention and tradition, and would never have done anything that violated the constitution, or overstepped the mark.
Sa Majesté était, comme son père, à cheval sur les conventions et les traditions et n'aurait jamais enfreint la constitution ou dépassé les bornes.
And I do read the newspapers, and I do listen to the wireless, and the situation we're in today is quite different, than the one we were in when Mr. Eden came to see your father.
Je lis les journaux et j'écoute la radio. Et la situation d'aujourd'hui est très différente de celle où nous étions quand M. Eden est venu voir votre père.
Officer Carpenter was obviously not family, and her late father was not NYPD.
Officier Carpenter était évidemment pas de la famille, et son défunt père était pas NYPD.
I know, and you can't help but worry about it, because it's your father.
Je sais, et vous ne pouvez pas aider mais vous inquiétez à ce sujet, parce qu'il est votre père.
And you can't tell me that since they picked up your father that the thought hasn't crossed yours too.
Et vous ne pouvez pas me dire que depuis ils ont ramassé ton père que la pensée n'a pas franchi le vôtre aussi.
Okay, that's all well and good, Mike, but I'm the one representing Donna's father, not you, which means I'm the only one with a credible reason to pay a visit to the banker that gave him
D'accord, ça très bien, Mike, mais je suis le seul représentant le père de Donna, pas vous, qui signifie que je suis le seul à avoir une raison crédible de payer une visite au banquier qui lui a donné
Harvey, this man is my father, and he has been there for me my whole life.
Harvey, cet homme est mon père, et il a été là pour moi toute ma vie.
And for your information, keeping me from being there for my father isn't protecting me.
Et pour votre information, me gardant d'être là mon père est ne pas me protéger.
They're formally charging Donna's father, and we need to figure out a way to get his case thrown out.
Ils sont formellement charger le père de Donna, et nous devons trouver un moyen d'obtenir son cas jeté.
You still get to go to trial, we get Donna and her father off limits, and we both live to fight another day.
Vous obtenez toujours à aller en procès, nous obtenons Donna et son père hors limites, et nous vivons tous les deux pour combattre un autre jour.
And now that they've taken in your father, you can't tell me that the thought hasn't crossed yours too.
Et maintenant qu'ils ont pris dans votre père, vous ne pouvez pas me dire que la pensée n'a pas franchi le vôtre aussi.
What you're asking is impossible, and I don't expect you to understand that, because you've never been the father of a daughter.
Ce que tu demandes est impossible et je ne m'attends pas à ce que tu comprennes ça, parce que tu n'as jamais été le père de quelqu'un.
I appreciate that, Father, but my mom and dad weren't married in the small chapel.
J'apprécie mon père, mais mes parents ne se sont pas mariés dans la petite chapelle.
William was a kind man and a great father.
William était un homme gentil et un grand-père.
Ladies and gentlemen... as the father of the bride, I'd like to say a few words.
Mesdames et Messieurs... comme le père de la mariée, je voudrais dire quelques mots.
My father and I aren't estranged.
Mon père et moi ne sont pas éloignés.
Usdi has positioned himself directly between the Enterprise... and his father.
USDI se positionne directement entre l'entreprise... et son père.
And it was frustrating... not to be able to do the same thing with Usdi's father.
Et c'était frustrant... ne pas être en mesure de faire la même chose avec le père de USDI.
But every time you lash out in anger at your son, you become less the father he loves... and more the monster he fears.
Mais chaque fois que vous battez de colère votre fils, vous devenez moins le père qu'il aime... et plus le monstre qu'il craint.
Call your father to come and see your photos.
Appelle ton père, qu'il vienne voir tes photos.
Luckily, Father is here, safe and sound.
Heureusement, beau-papa est là, sain et sauf.
I had the father of a girl sit and tell me about how his daughter got abused by that school, and they protected the teacher that did it.
Le père d'une élève est venu me parler de sa fille qui a été harcelée dans cette école et ils ont protégé le professeur qui a fait ça.
You know, when... when I was a little girl, my father and I, we got caught up in a storm.
Tu sais, quand... Quand j'étais enfant, mon père et moi avons été pris dans une tempête.
Of fishing with me and my father.
De la pêche avec mon père et moi.
It was Nino's girlfriend's father, who had a full head of hair, and was mad about Nino not putting his name on the birth certificate for the baby!
Mais le père de la copine de Nino, qui avait plein de cheveux et qui en voulait à Nino de ne pas avoir mis son nom sur l'acte de naissance du bébé!
And you ain't even call her father.
Et vous n'avez même pas appelé son père.
Your mother's name is Claire, and your father's name is John, your brother is Danny...
Le prénom de ta mère est Claire, et le prénom de ton père est John. ton frère est Danny...
He didn't and he wasn't my father.
Il ne l'a pas fait, et n'était pas mon père.
He didn't and he wasn't my father.
Il ne l'a pas fait et il n'était pas mon père.
father 10424
fathers 85
father of the year 25
father brown 114
father and son 35
father christmas 18
father jack 19
father beocca 17
father abbot 27
father quinn 28
fathers 85
father of the year 25
father brown 114
father and son 35
father christmas 18
father jack 19
father beocca 17
father abbot 27
father quinn 28
father crilly 18
and forever 16
and forgive us our trespasses 37
and for us 23
and fyi 64
and for now 27
and friends 41
and fuck you 55
and for all i know 16
and fourth 18
and forever 16
and forgive us our trespasses 37
and for us 23
and fyi 64
and for now 27
and friends 41
and fuck you 55
and for all i know 16
and fourth 18
and for once 56
and for good reason 43
and for some reason 87
and finally 517
and for whatever reason 27
and for the record 267
and from now on 89
and forsaking all others 18
and fast 161
and for dessert 24
and for good reason 43
and for some reason 87
and finally 517
and for whatever reason 27
and for the record 267
and from now on 89
and forsaking all others 18
and fast 161
and for dessert 24