And finally tradutor Francês
8,799 parallel translation
And finally... The neighborhood proximity of that guy in my building who died last year!
Et enfin la proximité de voisinage de ce gars de mon immeuble qui est mort l'année dernière!
But with the car being sold, you were worried that the bullet in the headrest would be discovered and finally matched to your Beretta.
Mais avec la voiture vendue, vous étiez inquiet que la balle dans l'appui-tête soit découverte et finisse par correspondre avec votre Beretta.
And finally got him to understand we were friends of his master.
Et je lui ai finalement fait comprendre nous étions des amis de son maître.
You know, I finally let myself cut loose and have... a world-class bachelorette party, and I end up in jail.
J'ai arrêté d'avoir peur et j'ai eu un putain d'enterrement de vie de jeune fille. et je finis en prison.
You finally get some time alone with the granddaughter that you know the least, and you're using it to...
Tu es enfin en tête à tête avec ta petite fille que tu connais à peine, et tu l'utilises pour...
Amazingly, they made it up north, and when the ship finally went under, they escaped to free soil.
Par miracle, ils ont pu aller au nord, et quand le navire a fini par couler, ils ont rejoint la terre ferme.
Finally, the people cried out to the Almighty Father and a shaft of heavenly light was released.
Enfin, le peuple implora le Père Tout-Puissant et un rayon de lumière divine fut libéré.
I finally got smart, and I sold my ability to the highest bidder.
Je finalement obtenu intelligent, et je vendais ma capacité au plus offrant.
I will kill Galavant in front of the queen, surprise her with the jewel, and then finally bed the most delicate flower in the seven realms.
Je vais tuer Galavant devant la reine, la surprendre avec le joyau, et finalement finir au lit avec la plus délicate fleur des sept royaumes.
Galavant's the complete package, and I for one am finally just throwing my arms in the air and giving in to it.
Galavant a tout pour lui, et pour une fois, je vais juste lever mes bras en l'air et les enrouler autour de lui.
No, LMZ has had that footage in a vault, and--and your manager finally gave them the okay to release it to us. They're lying.
Non, LMZ avait ce film dans une chambre forte, et... et votre manager leur a finalement donné son accord pour nous le montrer.
Your dad was on my lawn yelling at me all night, and after I finally fell asleep,
Ton père était sur ma pelouse à me crier dessus toute la nuit et quand je me suis endormi.
Well, I just have to finish this last class and get my bachelors, and then I can finally go to graduate school.
Eh bien, j'ai juste à terminer ce dernier cours et avoir mon bac, et puis je peux enfin faire des études supérieures.
It's our first breakfast... -. And Victor's finally opening up.
C'est notre premier déjeuner... et Victor s'ouvre enfin.
Everything is finally perfect, and I didn't even screw up the space-time continuum.
Finalement tout est parfait, et je n'ai même pas bousillé le continuum spatio-temporel.
And that's when I-I finally realized that all the signs I'd been seeing were correct.
Et c'est là que j'ai enfin réalisé que tous les signes que j'avais vus étaient corrects.
And it was like she'd finally found her calling in life.
Elle avait enfin trouvé un sens à sa vie.
I finally got a roof over my head and someone who cares about me.
J'ai finalement un toit au-dessus de ma tête et quelqu'un pour moi.
And the sun finally shines down on Haven again.
Et le soleil brillera finalement de nouveau à Haven.
I... I wanted to explain to you that... when I finally got Harrison to tell me exactly what happened, I figured out that things weren't quite as black and white as they seemed.
Je voulais t'expliquer que... quand Harrison m'a raconté ce qui s'était passé, j'ai compris que tout n'était pas tout noir ou tout blanc.
No, she's finally taking responsibility for her actions... and for her sins.
Elle assume enfin la responsabilité de ses actes et de ses péchés.
And you could finally meet them.
Et tu pourrais enfin les rencontrer.
And he finally agreed to.
Et il a finalement accepté.
And when you finally understand people here, you can even be happy.
Quand tu arrives à comprends comment les gens sont, ici, on peut même être heureux.
But in other news, I spoke to Sebastien, and he finally found a buyer for the house.
J'ai une autre nouvelle, j'ai parlé à Sebastien, et il a finalement trouvé un acheteur pour la maison.
I'm getting my diploma, I have a boyfriend, and I finally have a bra that fits right, thanks to that bra salesman in the other van.
Je passe mon certificat, j'ai un copain et j'ai enfin un soutif qui me va, grâce à l'autre vendeur qui m'a amenée dans son fourgon.
Finally, well, then you see things the way they really are, and that, my friends, that is the most horrible thing of all.
Et ça, mes amis, C'est la chose la plus horrible de toutes.
Then, finally, Buzz Osborne, who had been a friend of mine off and on, made me a couple compilation tapes.
Puis Buzz Osborne, un ami à moi, par périodes, m'a fait des compilations.
I had a crush on him. And then finally somebody told him,
Quelqu'un a fini par lui dire :
I'm thinking maybe he rushed back and stayed in Roanoke because he was finally happy.
Il s'est peut-être empressé de rentrer et est resté à Roanoke parce qu'il était enfin heureux.
An excuse for the Company to finally wipe them all out and call off the immigration agreement
Une excuse pour la Compagnie afin de les anéantir tous et d'annuler accord d'immigration.
And it is finally my chance to make it into the yearbook
C'est enfin ma chance d'être dans l'album de fin d'année.
Finally. Insist on his own, and you get it.
Je récolte enfin les fruits de mon travail.
Okay, and now I finally believe it, so come on, what's changed?
Et maintenant que j'y crois enfin, - qu'est-ce qui a changé?
Until I finally convinced him to go over to Gabi's and to tell her how he felt.
Jusqu'à ce que j'arrive à le convaincre d'aller chez Gabi pour tout lui dire.
I mean, for a minute I wanted him to find out, but then I realized I shouldn't tell him and I couldn't tell him and I was finally okay with that.
Je veux dire, enfin, pendant juste une minute je voulais qu'il le découvre, mais ensuite j'ai réalisé que je ne devais pas lui dire et je ne pouvais pas lui dire et j'étais finalement d'accord avec ça.
"ran away" from Durnsville, maybe Elston Buckner's tractor dealership wouldn't have had to close last year, and maybe the firehouse could have finally gotten a pole so Durnsville's finest wouldn't have to freefall 20 feet onto a concrete floor.
Et peut-être que la caserne de pompiers aurait enfin eu une rampe, pour que nos héros de Durnsville n'aient pas à faire une chute libre de six mètres sur du béton.
And then we will finally be out.
Et nous serons enfin libre.
Dude, it's not like he's been in love with her his whole life, and then finally realized he'd never have her, so he's running away to Paris with Georgie.
Ce n'est pas comme si il avait été amoureux d'elle toute sa vie, et puis finalement réalisé qu'il ne l'aurait jamais, alors il s'est enfui à Paris avec Georgie.
I mean, you know, it's not like he's loved her his entire life, and then finally realized he can't have her, so he's running away to Paris with Georgie.
C'est pas comme si il l'avait toujours aimée, et qu'il avait réalisé qu'il ne pouvait pas l'avoir, donc qu'il s'était enfuit à Paris avec Georgie.
She's acting impulsively, and then she finally has that fling with Scott Lockhart, one night.
Elle agit impulsivement, puis enfin, elle a une aventure d'un soir avec Scott Lockhart.
I mean, I hope you know that, because you were so disappointed, but I... Part of me hoped it meant you would finally give up on writing and just be content with me and the kids.
J'espère que tu le sais, car tu as été très déçu, mais... une part de moi espérait que tu renoncerais à l'écriture et que tu te contenterais de moi et des enfants.
You have been looking for this kind of attention your entire life, and now that you're finally getting it, I think that you are a little drunk on the power.
Tu as rêvé d'une telle attention toute ta vie, et à présent que tu as fini par l'avoir, tu es un peu ivre du pouvoir.
Personalities sell books, and thanks to Alison here, you finally have a personality.
Et grâce à Alison, tu as enfin de la personnalité.
Well, what would be easier is if, you know, you and Terry just finally got together.
Ce qui serait facile, ça serait que, tu sais, toi et Terry vous mettiez enfin ensemble.
I feel like someone in this family finally gets me, and it's right when you're about to leave for college.
Je veux voyager. Apprendre à peindre. Pleurer lorsque mes parents me déposeront à la fac.
And I have finally reached a decision.
Je suis finalement parvenu à cette décision.
Eli. It's finally going good for her, and you go and do that?
Ça se passait enfin bien pour elle, et vous faites ça?
I do the deal for the pills, we close Bubbles with your mother, and then we finally have a legitimate front.
Je fais l'échange des pilules, on ferme Bubble avec ta mère, et on tourne enfin la page.
I'm finally coming home to you and Macey.
Je reviens enfin à la maison pour toi et Macey.
And Tessa is our chance to finally get this right.
Et Tessa est notre chance de finalement bien faire les choses.
finally 3869
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and fourth 18
and friends 41
and for all i know 16
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and fourth 18
and friends 41
and for all i know 16
and for once 56
and father 32
and for some reason 87
and for whatever reason 27
and for good reason 43
and forsaking all others 18
and for the record 267
and from now on 89
and for dessert 24
and for god's sake 35
and father 32
and for some reason 87
and for whatever reason 27
and for good reason 43
and forsaking all others 18
and for the record 267
and from now on 89
and for dessert 24
and for god's sake 35