And for whatever reason tradutor Francês
150 parallel translation
And for whatever reason, they were only biting me.
Et pour je ne sais quelle raison, ils ne mordaient que moi.
A pregnant woman comes in with preeclampsia and for whatever reason, you didn't pick up on it.
Il y avait une pré-éclampsie... et vous ne l'avez pas identifiée.
And for whatever reason, you didn't get caught red-handed.
Dieu sait comment tu leur as échappé.
And for whatever reason, she's fascinated with your house, so your job is to keep her happy.
Et je ne sais pourquoi, elle est fascinée par votre maison, donc votre job consiste à la rendre heureuse.
And for whatever reason, I would.
Etonnamment, oui.
The bottom line is, people don't sue doctors they like, and for whatever reason, mrs.
La ligne de front est... le gens n'ont pas les mededins qu'il leur faut, et pour qu'elle raison, mrs.
But if it turns out we're hopelessly lost, and for whatever reason I don't survive the elements,
S'il se trouve qu'on est vraiment perdu, et que je ne survis pas à cette aventure,
Evidently, she fired her last lawyer, and for whatever reason, she wants you.
A l'évidence, elle a viré son avocat, et pour une étrange raison, elle vous veut, vous
And for whatever reason, this seems to be attributed to our old friend Mr. Farmer.
Curieusement, il a été attribué à notre vieil ami, M. Farmer.
All of'em. Looks like the train was hijacked up in the rail yard and for whatever reason, stopped here.
Le métro a sans doute été piraté et pour une raison inconnue, s'est arrêté là.
But for whatever reason it's done, and whoever does it you understand it, it is all bad.
Mais qu'importe la raison et celui qui agit ainsi, comprenez-vous, c'est toujours mal.
Whatever he did, he did for good and sufficient reason... even if it turns out he murdered somebody.
Ses actions sont justifiées, même s'il s'avérait qu'il a tué quelqu'un.
I would like to add that Mr. Olderberry seeks only to be cleared of the hideous charge brought, for whatever reason, by this mistaken and misguided child and her misguided and mistaken parents.
J'aimerais préciser que M. Olderberry cherche seulement à effacer la plainte affreuse apportée, pour une raison quelconque, par cette enfant malavisée et ses malencontreux parents induits en erreur
For whatever reason you begin when you start living this way, it's not very easy to live any other way... and not much chance.
Quelle que soit la raison qui porte à vivre comme ça, ce n'est pas facile de changer de vie, et les occasions sont rares.
And, Rufio if, for whatever reason, the guards should forget or misjudge the time will you, yourself, wake me?
Rufio... si jamais les gardes oubliaient ou se trompaient... me réveilleras-tu?
Those who destroy the family organization and those leaking secrets for whatever reason, will be eliminated.
"Quiconque perturbera l'organisation " ou dévoilera un secret, quelles que soient ses raisons, "sera éliminé."
They can cause suffering, sickness and even the death... Of those who, for whatever reason, have offended them.
Elles peuvent causer la souffrance, la maladie et même la mort... de ceux qui, pour une raison quelquonque, les ont offensés.
I will not take money from a man who hates me, Mr. Havisham. And who takes my child from me, for whatever reason.
Je refuse l'argent d'un homme qui me hait et me retire mon fils, quelle qu'en soit la raison.
She never liked Bobby much and, for whatever reason, I fell in love with him.
Bobby ne lui plaisait pas beaucoup, mais je suis tombée amoureuse de lui.
I seem to have lost your respect, sir, for whatever reason, but we wouldn't be in this situation, that is, at the brink of war with the Goa'uld, if you had heeded my advice and buried the Stargate.
Je sais que je n'ai plus votre estime, peu en importe la raison, mais nous ne serions pas ici, par cela j'entends, au bord d'une guerre avec les Goa'uld, si vous aviez suivi mon conseil et enterré le Stargate.
And gay women, for whatever reason, love me.
Je sais quand on me drague, et les lesbiennes m'adorent.
Whatever has the house has her too. And it's not letting us in for a reason.
Ce qui possède la maison la possède aussi et ne nous empêche pas d'entrer pour rien.
Whatever did or did not happen between us happened for a reason, and I, for one, am 1 00 percent okay with it.
Ce qui s'est ou non passé entre nous devait arriver et ça ne me pose aucun problème.
For whatever reason, I saw death's plan... and we cheated it.
Que j'aie vu le plan de la mort. Qu'on l'ait déjoué.
You have given a 55 year old man a reason to fight again - he has to prove all over again, that for 25 years whatever... he has stood for and believed in, still holds true.
Vous avez donné à un homme de 55 ans une raison de lutter. Il doit encore prouver que tout ce qu'il a estimé et cru pendant 25 ans, est toujours valable.
For whatever reason, they think you're just some horny, dumb blonde and nothing more.
J'ignore pourquoi... mais pour eux, tu n'es qu'une allumeuse.
For whatever reason, I'm really self-conscious about my butt and how you stare at it.
Il se trouve que je n'assume pas très bien... mon cul... et ta facon de le mater risque de distraire le jury.
And if, for whatever reason,
Si, pour une raison ou pour une autre,
Young girls in ugly dresses and stupid fans are parading around... in circles for whatever reason, and you two are ruining it.
Des jeunes filles en robes affreuses se promènent avec des éventails pour Dieu sait quelle raison et vous voulez tout gâcher.
... and, for whatever reason, it makes me have....
Pour une raison que j'ignore... ça me donne des...
What we're looking for is whatever was given to Noel... and who had a reason to give it to him. This kid had a family.
Il faut trouver ce qu'on a donné à Noel et qui le lui a donné.
When they put you under protection, for whatever reason, they make up a backstory based on cops, and cops'families.
Quand ils vous mettent sous protection, ils vous inventent un passé basés sur des flics.
For whatever reason, the world just seemed really open and interesting, and not totally screwed up, and I don't know.
Le monde semblait soudain ouvert et intéressant. Et pas complètement pourri, je ne sais pas.
You must understand that for whatever reason General Crook has come to trust me and rely on my counsel exclusively.
Je me dois de vous dire que pour diverses raisons le général me fait confiance et n'écoute que mes conseils.
And whatever I'm hearing or seeing is usually being shown to me for some important reason- - a crime, a missing person, a crisis of the heart.
Et peut importe ce que j'entends ou ce que je vois, ça m'est généralement montré pour une bonne raison. Un crime, une personne disparue, un problème de coeur.
You'd say anything to make her look sick and disgusting because whatever I love, for some reason, you have to destroy!
Tu dis n'importe quoi pour la faire paraître malade et dégoûtante parce que tout ce que j'aime, pour une raison obscure, tu dois le détruire!
If, for whatever reason, the Stargate has not been discovered, you will have to find it and get it up and running.
Si, par hasard, la Porte des étoiles n'a pas encore été découverte, vous devez la trouver et la faire fonctionner.
For whatever reason, you're the only one I feel like I can trust... and if I can remember that, they're not far behind, so we gotta get out now.
Pour je-ne-sais-quelle raison, tu es le seul à qui je sens pouvoir faire confiance... et si je peux me rappeler de ça, ils pourront aussi, il faut qu'on se barre.
And if for some reason those folks have their heads up their stinkholes and you don't win, for whatever reason,
Et si pour une raison quelconque, ces gens leurs chefs ont leurs stinkholes et vous n'avez pas gagné, pour quelque raison que ce soit,
I went down there for no other reason than to say sorry and apologise for cuddling or spooning or whatever, Drama.
Je suis allé la voir pour m'excuser de m'être blotti contre elle. De l'avoir câlinée, peu importe.
They have carte blanche to pull anyone over and harass them, for whatever reason.
Ils ont carte blanche pour pouvoir stopper qui ils veulent et les harceler pour n'importe quelle raison.
And if you want to keep it for whatever reason, then you have to keep it.
Et si vous voulez le garder, gardez-le.
FOR WHATEVER REASON, HE'S GIVEN YOU AN ANGEL, AND YOU'RE CALLING HIM A PAIN IN THE ASS.
Pour je ne sais quelle raison, il t'a donné un ange, et tu le traites d'emmerdeur.
Well, you and dan, for whatever reason, are a little self-absorbed.
Eh bien, toi et Dan êtes un peu occupés en ce moment.
It ´ s like a gladiator or something... you have to go out there and fight of all of the people that are trying to ravage your bill for whatever political reason.
C'est comme un gladiateur ou quelque chose... vous devez y aller et combattre toutes les personnes qui tentent de ravager votre projet de loi quelle qu'en soit la raison politique.
And then, for whatever reason, he decided he was into boats.
Et puis, sans raison apparente, il s'est intéressé aux bateaux.
And if you need me, for the slightest reason, call me... and I'll bring whatever you require or desire.
Et si vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi, et j'apporterai tout ce que vous désirez.
Showing up, for whatever reason, is a very positive and difficult thing to do.
Votre venue, quelle qu'en soit la raison, est une chose très positive et difficile.
It was brought back to me that he was smart, he was an athlete, he was talented... and, for whatever reason, he could never get those to fit.
Il avait pour lui d'être intelligent c'etait un athlète, il était talentueux, et pourtant il n'a jamais pû se prouver sa valeur.
Look, the City realizes that, for whatever reason, power's not making it to the outer piers, so, instead of repairing the leaks, which it can't do, it increases the ZPM's output so that even though the pipes are leaky and we lose power, enough energy makes it to the end of the line.
La Cité détecte que, pour une quelconque raison, l'énergie n'arrive pas aux jetées extérieures, donc au lieu de réparer la fuite, ce qu'elle peut pas faire, elle augmente la sortie du ZPM ainsi, même avec des tuyaux crevés et la perte de puissance,
Just, for whatever reason, this town manages to attract a lot of freaks and weirdoes.
Je sais pas pourquoi, mais cette ville attire beaucoup de mecs tordus et chelous.
and forever 16
and forgive us our trespasses 37
and for us 23
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for good reason 43
and for some reason 87
and for the record 267
and forsaking all others 18
and forgive us our trespasses 37
and for us 23
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for good reason 43
and for some reason 87
and for the record 267
and forsaking all others 18
and for dessert 24
and for the first time in my life 26
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for that 299
and for the first time 59
and for you 233
and for your information 74
and for a while 22
and for the first time in my life 26
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for that 299
and for the first time 59
and for you 233
and for your information 74
and for a while 22
and for 69
and for what it's worth 63
and fortunately 16
and for that reason 27
and for what 396
and for this 25
for whatever reason 151
and fyi 64
and friends 41
and fuck you 55
and for what it's worth 63
and fortunately 16
and for that reason 27
and for what 396
and for this 25
for whatever reason 151
and fyi 64
and friends 41
and fuck you 55
and fourth 18
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and furthermore 69
and fire 35
and funny 55
and frankly 308
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and furthermore 69
and fire 35
and funny 55
and frankly 308