And frankly tradutor Francês
1,651 parallel translation
And frankly, Joan, I need someone I can trust.
Et entre vous et moi, Joan, j'ai besoin de quelqu'un en qui j'ai confiance.
And frankly that's quite a thing to receive.
Et franchement, c'est pas rien.
THIS OFFICE IS SUPPOSED TO BE A SANCTUARY OF PSYCHOLOGICAL HEALTH, AND FRANKLY, I THINK SOME OF THEM
Ce bureau est sensé être un sanctuaire de santé psychologique, et franchement, je pense que certains d'entre eux pourraient bénéficier de quelques limites.
And frankly, I don't like Manhattan on my own.
Et franchement, je n'aime pas aller seule à Manhattan.
And frankly... I'm pissed.
Et je suis sérieusement énervée.
I understand, but it was between you and the Museum of Natural History, and frankly, you don't have dinosaurs.
Je comprends, mais c'était entre vous et le Muséum d'Histoire Naturelle, et franchement, vous n'avez aucun dinosaure.
I don't know this kid, and frankly I don't give a shit - no offence - but somebody wants this kid dead, and obviously it's got something to do with whatever's going on here.
Je ne connais pas ce gamin et j'en ai rien à carrer. Sans vouloir te vexer. Mais quelqu'un veut le tuer.
I know exactly who you are, and frankly, I don't like you.
Je sais qui vous êtes et je ne vous aime pas.
And frankly, we're gonna blow their case out of the water.
L'accusation ne tiendra pas la route. C'est un coup monté.
And frankly, uh, my family's looking for a little stability right now.
Et pour être honnête, notre famille a besoin d'un peu de stabilité en ce moment.
And frankly, a lot of the rap music you brothers listen to was too hateful towards women.
Et le rap que vous écoutez est une incitation à la haine envers les femmes.
And frankly, I'm tired.
Et franchement, ça me fatigue.
They don't see what place it has in a romantic novel. And frankly, I agree with them.
Ils n'y voient rien de romanesque et, franchement, moi non plus.
And frankly, a lot of misinformation.
À vrai dire, beaucoup de choses fausses.
And frankly she's one of the best executives you'd ever worked with.
Et franchement, c'est une des meilleures productrices du moment.
Oh, we don't mind. And frankly, I could use the exercise.
Attendez, c'est pas important et sincèrement... ça nous fait faire un peu d'exercice.
And frankly, I'm dubious that any of is true.
Et franchement, je doute que tout ceci soit vrai.
I know what you told me, and frankly that carries no weight with the FBI.
Je sais ce que vous m'avez dit, et franchement, ça n'a strictement aucune importance pour le FBI.
I couldn't hear them clearly enough, and frankly, once I realized he wasn't cheating on me, I got in the car and went home.
Je ne les entendais pas suffisamment bien, et franchement quand j'ai réalisé qu'il ne me trompait pas, j'ai repris la voiture et je suis rentrée.
And frankly, I Don't really see myself waking up next to those sideburns for the rest of my life.
Et franchement, je ne me vois pas me réveiller à côté de ces pattes toute ma vie.
And quite frankly, Sean is getting a little suspicious, so we're gonna have to compromise.
Sean commence à se douter de quelque chose, alors on va devoir faire un compromis.
We'll focus on the health benefits of plastic surgery, which quite frankly all too often are buried under media slander that claims our industry is unnecessary and caters only to the wealthy and vain.
Nous allons parler des avantages de la chirurgie esthétique sur la santé, elle est trop souvent calomniée par les médias, qui affirment que notre métier est inutile, et ne sert qu'aux gens riches et superficiels.
And Ridley, quite frankly, didn't get all the stuff that he wanted, you know?
Ridley n'a pas obtenu tout ce qu'il voulait.
Even though I've got a frankly enormous bottom... and I'm going to spend most of Act II behind a tree. "
Bien que j'aie franchement de très grosses fesses... et que je vais passer la plus grande partie de l'Acte II derrière un arbre. "
Well, Alan tells me you're a judge and a professor and, quite frankly, I wasn't expecting someone so....
Eh bien, Alan me dit que vous êtes juge et professeur et franchement, je ne m'attendais pas à voir quelqu'un d'aussi...
Brian also didn't like to deliver bad news, and, frankly, that's mostly what we do here.
Brian n'aimait pas non plus donner de mauvaises nouvelles, et, franchement, c'est ce qu'on fait le plus ici.
And if I can speak frankly, it pisses me off.
Et si je peux parler franchement, ça m'énerve.
It's called carpal tunnel syndrome, and quite frankly you deserve it.
Ça s'appelle le syndrome du canal carpien, et tu le mérites bien.
It just hurts my feelings, because we are sticking our necks out for you guys... and, frankly, doing your job better than you are. Really?
Ça me blesse, parce qu'on prend des risques pour vous... et franchement, on fait mieux le boulot que vous.
Yeah, so we're gonna have an in-game ceremony, and it's gonna be off the hook, frankly.
Yeah, donc nous allons avoir une cérémonie dans le jeu, et cala va être énorme, franchement.
I'm very uncomfortable with it, and I'll tell you, quite frankly, I sense there's something going on in this house.
Ça me met très mal à l'aise, et très franchement, je sens une chose d'étrange dans cette maison.
And quite frankly, he's the only guy my father ever approved of.
Et c'est le seul homme qui a eu l'assentiment de mon pere.
It's dangerous, it's against the law and quite frankly, Mr. Persons, it's rude.
C'est dangereux, c'est illégal, et honnetement, M. Persons, c'est impoli.
And, uh, frankly, I'm kind of looking forward to this show.
Et, euh, franchement, j'attend ce spectacle avec impatience.
Quite frankly, at times I was my own worst enemy, and I didn't do a good job running it.
Honêtement certaines fois, j'ai été mon pire ennemi. J'ai pas fait du bon boulot en le gérant.
And quite frankly, it's disturbing.
Et de toi à moi, cela m'emmerde.
Frankly, we're better off without Mom and Dad.
Bon. Honnêtement, on va être mieux sans papa puis maman.
And well, frankly, I'm a little bored with the selection of available fuck sticks around here, okay?
Et puis, franchement, Je me suis un peu ennuyée avec la sélection de bâtons à baise disponibles dans les environs, d'accord?
And, quite frankly, I don't even want to know why.
Franchement, je ne veux même pas savoir pourquoi.
So now, you know, I would really appreciate a moment of peace and quiet. 'Cause frankly, I'm exhausted.
Là, j'aimerais avoir un moment de calme, parce que je suis épuisé.
And that-that might seem a little self-involved to you... but I also have obligations to a prestigious foundation... that has put a lot of faith in me... and, frankly, has given me a hell of a lot more support than he ever has.
Et ça peut te sembler un peu égoïste... mais j'ai aussi des obligations envers une fondation prestigieuse... qui m'a fait confiance... et franchement m'a soutenue beaucoup plus qu'il ne l'a jamais fait.
And actually, this upward mobility fixation of yours - it's counterproductive and, frankly, pretty selfish.
Et en fait, ton obsession d'améliorer sa situation - C'est contre-productif et, franchement, assez égoTste.
We have Joes working here, and the thought of Martha coming into the club with a Joe as a guest was, well, frankly disgusting.
Des joes travaillent ici et penser que Martha pourrait venir dans ce club avec un joe est... franchement dégoûtant.
You know, frankly, I kind of admire Charlotte for looking at her situation and deciding to marry Mr. Collins.
J'admire Charlotte. Avec lucidité, elle épouse M. Collins.
You've been dying to do it all day, and, you know, frankly, I want the FBI up here to look around.
Tu en meurs d'envie, et de plus, j'aimerais bien que le FBI fouille un peu par ici.
Screw them and their, frankly, uh, bourgeois sensibility. Their protestant moral code.
Avec leur sensibilité bourgeoise, et leur code moral protestant.
And, quite frankly, I'm beginning to agree with them.
Et honnêtement, je commence à avoir des doutes, moi aussi.
And, uh... Quite frankly I was sick of directing traffic, handing out speeding tickets, and I... I wanted to look like a hero.
Et, euh... franchement j'en avais marre de réguler le trafic, coller des PV pour excès de vitesse, et je... je voulais ressembler à un héros.
I need the president's undivided attention, and you, frankly, are dividing it.
J'ai besoin de l'attention non-divisé du président, et vous, franchement, êtes en train de la diviser.
That's a long time ago and, frankly, none of your business.
C'était il y a longtemps et ça ne te regarde pas.
I'm sorry. I'm sure this all could have been done over the wireless, but very frankly, I was going a little stir crazy on Colonial One and I had to get out.
Je suis désolée, nous aurions pu régler cela par radio, mais je commençais à m'affoler sur le Colonial One, il fallait que j'en sorte.
frankly 1804
franklyn 24
frankly speaking 30
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
franklyn 24
frankly speaking 30
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for all i know 16
and fourth 18
and for once 56
and father 32
and for some reason 87
and finally 517
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and from now on 89
and fourth 18
and for once 56
and father 32
and for some reason 87
and finally 517
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and from now on 89