And when i say tradutor Francês
1,968 parallel translation
there mmyy ncaamrle.is e ar l i'd like a box of your largest condoms, ribbed for her pleasure, and when i say "her," i might just be talking about you.
- Mais c'est mon Carl. Je voudrais une boîte de préservatifs XXL, nervurés pour son plaisir, et au lieu de "son", je pourrais dire "ton".
And when I say "that's funny," detective, of course I mean that's not funny.
J'espère me tromper. 20 dollars? Je te suis.
And when i say that we lost our best man,
Et quand je dis que nous avons perdu notre meilleur homme,
And when I say specific I mean anyone, really,
Et quand je dis en particulier, je veux dire n'importe qui, vraiment,
And when I say Foreman, I mean... Foreman.
Et quand je dis Foreman, je veux dire Foreman.
And so I know you'll understand when I say I cannot stay and be your "fix-it" man.
Et donc je sais que tu comprendras quand je dis que je ne peux pas rester pour être votre homme à tout faire.
And when I say men, I mean people with penises.
De gens avec des pénis.
I'm going to say that before ceramics class I took off my ring, and then when I changed back out of my smock, it wasn't in my pocket anymore and I lost it.
Je dirai qu'avant le cours de céramique, j'ai enlevé ma bague. Quand j'ai ôté ma blouse, elle n'était plus dans ma poche. Je l'ai perdue.
We like to think that when we do the wrong thing or make a bad decision it only affects us, but that obviously isn't true, and I just wanna say I'm so sorry for any problems I might have caused anyone.
On aime penser que quand on fait quelque chose de mal, ou un mauvais choix, ça n'affecte que nous, mais visiblement, c'est pas le cas. Je voulais juste dire que je suis désolée pour les problèmes que j'ai causés à tout le monde.
That's why I work this crap job.Oh, here we go, okay, so... the report says that the guns were stolen from your mother's house, so even when we prove this false ¡ ª and we will- - any half-assed public defender's gonna say that
Voilà pourquoi, je fais ce boulot merdique. Oh, nous y voilà, donc... le rapport indique que l'arme a été volée dans la maison de votre maman. Donc même si l'on prouve que cela est faux, et on le fera, n'importe quel avocat commis d'office vous dira qu'on ne peut pas vous y relier, ainsi ce que je propose est...
After Heather's interview, I went to say hi to Marshall for a few minutes, and when I came back...
Après l'entretien d'Heather, je suis allée voir Marshall quelques minutes, et quand je suis revenue...
And just to be clear, when I say "you got it,"
Soyons clairs, quand je dis "vous l'avez,"
When I was a kid, I would say things like that all the time just to shock my mother, and then she had a heart attack.
Quand j'étais enfant, je disais tout le temps des choses comme ça pour choquer ma mère, puis elle a eu une crise cardiaque.
You know, I mean, a week ago, he was my lovey, huggy little boy, and now he won't say, "I love you," and he runs away when I try to kiss him.
Vous savez, enfin, il y a une semaine, c'était mon petit garçon aimant, et câlin, et maintenant il ne veut plus dire, "je t'aime," et il fuit quand j'essaie de l'embrasser.
Contrary to the public's perception I think when asked, most judges and lawyers would say the reason they first went to law school was simply to help people.
Contrairement à la perception du public... je pense que si on demandait, la plupart des juges et des avocats diraient... qu'ils ont surtout fait le droit tout simplement pour aider les gens.
I realize I'm British and might sound like a bit of a bigot when I say this, but why are Americans so bloody committed to the past or the present when everything is falling apart?
Je réalise que je suis Britannique et pourrais bien passer pour un peu bigote quand je dis ça, mais pourquoi les Américains sont-ils si affreusement coincés sur le passé et le présent, quand tout autour d'eux tombe en pièce?
It is my privilege — and I do mean it when I say privilege — to inform you that an offer of full partnership has been extended to you.
C'est mon privilège, et j'insiste sur le mot privilège, de vous informer que le statut d'associé vous a été accordé.
and I think that I can speak for everybody when I say that it has been an honor.
Et je pense parler au nom de tout le monde quand je dis que c'était un honneur.
- Look, Chase, if you really feel you have to go to the police or the press with this story, and I'm not speaking on behalf of the Darling family when I say this,
Chase, si vous voulez aller voir la police ou la presse, - et là, je ne parle pas au nom des Darling - je le comprends.
That thought I picked up and memorized so I can say it when I step out of the can.
♪ avais retenu cette phrase pour la lancer à ma sortie.
And I have a crazy ex-boyfriend, and when he found out, let's just say it was not good.
Et j'ai un ex-copain taré. Quand il l'a appris, disons que ça s'est pas bien passé.
When we returned to á ment was so sweet and gentle and I was going to say something.
Quand on est rentré, il était si gentil et tendre. Comme s'il allait dire quelque chose.
Get in, and start it up when I say ok?
Entre et démarre quand je dis ok?
When I see him with a letter that arrives out of the blue, I know it is someone... I see the mischievous gleam in Georges'eye and I say to myself,
Quand il va lire la lettre qui tombe comme un cheveu sur la soupe, je vois le côté malicieux de Georges, la gourmandise, et je me dis :
And, you know, sometimes you make other people feel stupid, like when you said I didn't have enough sense to say no.
Et tu sais, parfois tu nous fais nous sentir stupides, comme quand tu m'as dit que je n'avais pas assez de bon sens pour dire non.
When my duties are discharged, I shall find you, Amanda, for there is more to say... .. if only the same words, over and again.
Quand j'aurai rempli mes devoirs, je vous retrouverai, Amanda, car nous devons en reparler, même si ce n'est que pour répéter les mêmes mots, encore et encore.
I think I speak for all red-blooded males here when I say let's just kiss and make up.
Je parle au nom de tous les hommes virils quand je dis embrassons-nous et faisons la paix.
And, it's still kind of messed up in a pretty obvious instantly visible way, please don't say anything and, try to make eye contact with her when she wobbles in because I want this to work.
Essaye de ne rien dire et regarde-la dans les yeux, je veux vraiment que ça marche.
I think I speak for all men when I say I can't wait to get that box open and feast my eyes upon its sexy contents! Oh, yeah!
Je pense parler au nom de tous les hommes quand je dis que j'ai hâte d'ouvrir cette boîte et de régaler mes yeux avec son contenu sexy!
- I say, when you are dying and...
- lorsque vous mourrez...
And every Sunday he would bring me some roasted chicken... and when I told him I could never pay him back, he would say :
Et en plus, chaque dimanche, il m'apportait une cuisse de poulet rôti. Alors moi évidemment, quand j'lui disais que je n'pouvais pas le rembourser, eh bien il répondait :
I'd like to hear what Richard King has to say when these two Rangers ride in and ask him to spare a thousand head of cattle to rescue my husband, whom he cordially detests.
J'aimerais entendre ce que Richard King dira quand ces Rangers lui demanderont de donner 1000 têtes de bétail pour sauver mon mari qu'il déteste cordialement.
Everybody would call me when I went to the bar and say
Tout le monde m'appelait quand j'allais au bar,
But she blocks the oven and she says, "I'm the lead singer, and it's done when I say it's done."
Mais elle bloqua le fourneau et dit, "Je suis la vedette, et je déciderai quand ce sera prêt."
When I say that you and your girlfriend was nothing personal...
Quand je dis que pour vous et votre copine, ce n'était rien de personnel...
We're in trouble, and you gotta believe me when I say that we're in trouble.
On est dans la merde. Tu peux me croire. Je ne rigole pas ;
When I tell them, I tell them that we've looked at the Landshark figures and we didn't see a future, I don't have to say it loudly.
Quand je leur dirai que j'ai regardé vos chiffres, les chiffres de Landshark, et que je n'ai vu aucun avenir, je n'aurai pas à le dire fort.
I guess I would've before, but now that I know him a little, I'd say he's really nice, and he listens when you talk.
Je l'aurais dit avant, mais maintenant que je le connais, je dirais qu'il est gentil et qu'il écoute quand on parle.
If you're being good just to save your ass just because, "Ooh, they might be right" and I just want to double down here and make sure that when I get up to the pearly gates, that St. Peter doesn't say to me,
Si vous marchez droit, juste histoire de vous en tirer si jamais ils avaient raison, et que vous voulez, une fois arrivés aux portes du paradis, que Saint Pierre ne dise pas :
On top of that, all I can say is, I miss you guys and will see you when I get out.
Je veux aussi vous dire que vous me manquez et je vous verrai à ma libération.
Is there ever a temptation when a whole audience is out there waiting for you to chuck it, and to just say, "I can't go on, they're asking too much of me."
Êtes-vous parfois tenté, quand le public attend que vous vous donniez, de dire : "Je ne peux pas. Ils m'en demandent trop."
And over there your sheep barn, and when I say sheep barn..
Là bas, ta bergerie...
I thought about closing this place down but when a man calls from Raleigh and he offers to pay double the price as my grandmama used to say, "Count your blessings, keep on stepping."
Je pensais fermer, mais quand on m'appelle de Raleigh en proposant le double, hors saison... Mamie disait : "Ramasse et prends le large."
And I believe you when you say that you'll die before you stop trying.
Et je te crois quand tu dis que tu mourras avant d'arrêter.
When he came to me and I heard what he had to say, I knew he was crazy.
Quand il est venu me voir et que je l'ai écouté parler, j'ai su qu'il était fou.
When I say now, you run and duck behind it.
À mon signal, tu cours te planquer derrière.
When she comes back, and she will what am I gonna say?
Quand elle reviendra, et elle va revenir qu'est-ce que je lui dirai?
When I was Chief, if Dr. Cox came to me and complained about something I would automatically say "no."
Quand j'étais le chef, si le docteur Cox venait me voir pour se plaindre, je lui refusais tout de manière catégorique.
I said you've been ordered back to the Pit, but I didn't say when and I didn't say which route to take.
Vous avez ordre de réintégrer le Pit mais je n'ai pas dit quand ni par quelle route.
I don't mean to be rude, but it's kind of hard to take you seriously when you say junk like "grok" and "junk."
Sauf votre respect, c'est dur de vous prendre au sérieux quand vous dites des mots comme "renifler" et "patente".
But when I asked you if being rich and successful and famous changed your genetics, why didn't you just say yes?
Quand je t'ai demandé si être riche et célèbre changeait ton code génétique, pourquoi tu n'as pas dit oui?
and when you wake up 22
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when it does 101
and when the time is right 21
and when i get back 43
and when you do 169
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when it does 101
and when the time is right 21
and when i get back 43
and when you do 169