And when you do tradutor Francês
4,622 parallel translation
And when you do, I'll be in Central Park, by the entrance for the Zoo.
Et quand ce sera le cas, je serai à Central Park, à l'entrée du zoo.
And when you do, it's gonna be a madhouse.
Et quand ce sera le cas, ce sera une maison de fous.
You hardly speak, and when you do, you criticize me.
Vous ne parlez pas beaucoup et quand vous le faîtes, vous critiquez.
Speak your piece, and when you are finished, I will grant you the punishment you deserve, even if I have to go through Elijah to do so.
Exprime-toi. Quand tu auras fini, je te punirai comme tu le mérites. Même si Elijah doit en pâtir.
August 2001. You said that ball was out when it was in, and what the hell does that have to do with anything?
Tu as dit que le balle était dehors alors qu'elle était bonne, et bon sang, en quoi est-ce pertinent?
You know what? Do you know how easy it would've been for me to say no when you came to me and said,
Sais-tu combien il aurait été facile de te dire non quand tu m'as demandé :
And when a knife comes up missing, what do you think's gonna happen to me?
Que crois-tu qu'il m'arrivera quand un couteau disparaîtra?
And how d'you expect me to do that when someone's squealing'?
Comment je pourrais, alors que quelqu'un a cafté?
And when you see I've told the truth, do me a favour.
Quand tu auras vu que je ne mentais pas, rends-moi un service.
When we find out what's happened to her- - and we will find out- - if you had anything to do with it, you're gonna spend the rest of your life in a box.
Quand nous aurons trouvé ce qui lui est arrivée et nous trouverons. Si vous avez quoi que se soit à voir avec ça, vous passerez le reste de votre vie dans la boîte.
I know when I am being accused of something, and if you think I had something to do with this, you are mistaken.
Je sais quand je suis accusé de quelque chose, et si vous pensez que je suis impliqué vous vous trompez.
Or I find out on my own- - which I will- - and when I do, I will turn you over to whoever you're running from, let them decide what to do with you.
Ou je le découvre par moi * même ce que je ferai... et quand je le ferai, je te remetterai à ceux dont tu as échappé, les laisser décider quoi faire avec toi.
You sooner than me, probably, with all that string cheese you eat, but we're both gonna go, and when we do, this girl right here is not qualified to be anything other than a stripper or a crack whore
Toi d'abord, probablement, Avec tout ce fromage à effiler que tu manges, Mais on part tout les deux et alors, et cette fille juste là n'est qualifiée pour être rien à part une stripteaseuse ou une pute droguée au crack ou une, une...
They never do. When you're with someone who's about to make a purchase, you just say, "excuse me, sir, I believe I have the sniffles", and they will gladly give you a cup of hot water with lemon and honey.
Quand t'es avec quelqu'un qui est sur le point d'acheter, tu dis : "désole, monsieur, je crois que j'ai un léger rhume", et ils t'offrent généreusement une tasse d'eau chaude avec du citron et du miel.
And when you say it's live, do you mean live live,
Et quand vous dites que c'est en direct, vous voulez dire direct direct,
Do you remember three months ago when we split up our household duties and you wanted to be in charge of paying the bills?
Tu te souviens il y a trois mois quand on s'est partagé les tâches de la maison et tu voulais te charger de payer les factures?
And do you remember two months ago, when you got sad about trees dying and put all of our accounts on paperless billing?
Et tu te souviens, il y a deux mois, tu étais triste a propos des arbres qui meurent et tu as changé tous nos comptes pour avoir des factures sans papier?
- What talk? You know, about the birds and the bees and what they do when they've had a couple of white wines and put on a Lionel Richie record?
Tu sais, sur les oiseaux et les abeilles et ce qu'ils font après deux verres de vin blanc en un disque de Lionel Richie.
I guess it just reminded me of when you went out with me, and I didn't want you to do the same thing to Lois.
et je ne voulais pas que tu fasses la même chose à Lois.
And you don't complain when I do it to you.
Et tu te plains pas quand je te gâte.
And when I do, I'm gonna kiss you so hard, I'll knock your braces off.
Et quand je le ferai, je t'embrasserai si fort, que je vais casser ton appareil.
And when this is over, I promise you... I will do everything in my power to rebuild Starling City.
Et quand ce sera fini je te promets... je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour reconstruire Starling City.
Someday, we'll all move on, and when we do... do you really want to be buried behind some rickety wagon... not even a stone to mark your grave?
Un jour, nous ne serons plus là, et quand ce jour viendra... Voudras-tu être enterré derrière un wagon en ruines... sans pierre tombale?
And the only way you'll be able to save him when he does is to do what we set out to do in the beginning... complete the spell and change the laws of magic.
Et le seul moyen de le sauver d'une mort certaine est de mettre en oeuvre ce que nous avions planifié dès le début... compléter le sort et changer les lois de la magie.
And when I do, you must ensure that Florence is still here to receive it.
Une fois fait, vous devez vous assurez que Florence est toujours prête à le recevoir.
And I'm gaining on her, and we're getting to the end of the subway hallway, and she goes into that "dead end shuffle," you know, that women do when you chase'em,
Et je me rapproche de plus en plus d'elle, et on arrive à la fin du couloir du métro, et là elle va dans ce cul de sac, vous savez, dans lequel les femmes vont lorsque vous en avez après elles,
- Yeah. - Why do you ask? Well, when my brother Donal and his girlfriend broke up,
Et bien, quand mon frère Donal et sa copine se sont séparés, il en regardait tout le temps.
When they do, you and I should be on the same side.
Quand ils le feront, vous et moi devrions être du même côté.
I saw your face when you walked away and I felt so awful, all I wanted to do was erase it, but there is...
J'ai vu ton visage quand tu t'es éloignée et je me suis senti tellement mal, tout ce que je voulais c'était l'effacer, mais il n'y a...
And, when we were pagans, do you think we cared nothing for our families, our children?
Et quand nous l'étions, pensez-vous que nous n'étions pas soucieux de nos familles, de nos enfants?
Someone will stop you, and when they do, you're gonna pray for those days when you were back in a hole in China, being used as a pincushion by the guards.
Quelqu'un vous arrêtera, et quand ils le feront, vous prierez pour être toujours dans votre trou en Chine, à être utilisé comme punching-ball par les gardiens.
Not to say that you have not played that brilliantly by not actually fucking him, but when you do, he will look at you and he will see what the rest of us see, what everyone has always seen.
Ça ne veut pas dire que tu n'as pas joué brillamment à ne pas vraiment le baisé, mais quand tu le feras, il te regardera et il verra ce que le reste d'entre nous voit, ce que tout le monde a toujours vu.
What do you think is gonna happen when three gringos waltz in and start asking around for the woman who runs the entire Cali Camel?
Qu'est-ce qui arrivera quand trois gringos entreront et demanderont la femme qui dirige le cartel de Cali?
Do you know that when Lillian first brought your file to me and asked me to take it to the president, I had serious doubts.
Vous savez, quand Lilian m'a apporté votre dossier la première fois et m'a demandé de l'apporter au Président, j'avais de sérieux doutes.
What do you think is going to happen when that oil and coal runs out in, say, 100 years?
Qu'est-ce que vous pensez qu'il va se passer quand l'essence et le charbon sera épuisé dans, disons, 100 ans?
Do you have any idea how much I had to take care of mom when you were sneaking out at night and failing out of school?
Est-ce que tu as une idée de comment j'ai dû prendre soin de maman quand tu sortais la nuit et que tu séchais les cours?
- You've been stressing about when to tell him you're sick and how you're gonna do it, so if you really don't see this going anywhere, you don't have to worry about anything but having fun with him.
- Tu stresses pour savoir quand lui dire que tu es malade et comment tu va le faire, donc si tu ne vois pas ou tout cela va te mener, tu ne dois pas t'inquiéter mais t'amuser avec lui.
Leo, when did you want to sit down and do that interview we talked about?
Leo, quand veuxtu t'asseoir et faire de cette entrevue dont nous avons parlé?
So do you remember when we were talking about what happened the other night and we said that it was nothing, it was just a response to trauma?
Tu te rappelles quand on parlait de ce qui s'est passé l'autre nuit et qu'on a dit que ce n'était rien, juste la réponse à un trauma?
You know what they tell you to do when you're driving on a slippery surface and you lose control?
Tu sais ce qu'ils te disent de faire quand tu conduis sur une route glissante et que tu perds le contrôle?
And when that happens, all you can do is listen.
Quand ça arrivera, tu n'auras plus qu'à l'écouter.
Do you remember Tutu when we were kids and we had grown tired of being good we had buried our books saying we'll never touch them again.
Tu te souviens, Tutu... quand nous étions enfants et que nous avions eu marre d'être sage... Nous avions enterré nos livres... en promettant de ne plus les ouvrir.
When you get to Stockton, you should let your crew know that when push comes to shiv and white needs a friend, they do best to reach out to the darkest hand in the yard.
Quand tu arrives à Stockton, fais savoir à ton équipe que quand ça va chauffer, les aryens auront besoin d'amis, qu'ils aillent vers les plus bronzés.
When you finally go out with me, and you will, It'll be because I do things That only charles boyle would do.
Quand tu sortiras avec moi, et ça arrivera, ça sera parce que je fais des choses que seul Charles Boyle fait.
We should do it and show him what happens when you get us really frickin'pissed.
On devrait le faire et lui montrer ce qu'il se passe quand on nous énerve vraiment.
Mm-hmm. Your memories will return, Emily, and when they do, I suggest you come to me first.
Vos souvenirs vont revenir, et quand ça sera le cas, je vous suggère de venir me voir en premier.
There was a time when you used to do everything in your power to make sure that you kept me away from danger, and now you're trying to pull me in.
Il y a eu une époque où tu faisais tout qu'il y avait en ton pouvoir pour t'assurer que je reste loin du danger, et maintenant tu essayes de m'y mettre.
When I heard that this was happening, and I can see all the location signs around the BBC buildings where you are filming it, I was thinking, how do you make fiction about BBC management funnier than what actually happens?
Quand j'ai entendu que ça se passait, et je peux voir tous les panneaux autoure des bâtiments de la BBC où vous filmiez, je pensais, comment faire une fiction sur la prise en charge de la BBC plus drôle que ce qui s'est vraiment passé?
I said all these amazing things about you, and when that didn't do it, I cried.
J'ai dit des tas de belles choses à propos de toi, et comme ça n'a pas suffit, j'ai pleuré.
You are redirecting me, like we do when Lily asks us a question we don't want to answer and just throw a doll in her face.
Comme avec les poupées pour Lily si elle pose une question gênante.
- Yeah, and on a related note, Pam, what do you think's gonna happen when they realize the money is counterfeit?
- Yeah, et d'ailleurs Pam, qu'est ce que tu pense qu'il va se passer quand ils vont réaliser que les billets sont des faux?
and when you wake up 22
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when it does 101
and when the time is right 21
and when i get back 43
and when that happens 94
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when it does 101
and when the time is right 21
and when i get back 43
and when that happens 94