And when that happens tradutor Francês
479 parallel translation
Because you're not fit to go on any farther, and when that happens, you've got to stop and live here where you are.
Pourquoi? Car vous ne pouvez aller plus loin. Il faut survivre ici.
And when that happens, you're gonna have everything.
Et quand il le sera, vous aurez tout.
And when that happens...
Et lorsque cela se produit...
And when that happens, I... I want you to try to be kinder to Jane and your father... than they are to you now.
Et alors, je veux que tu traites Jane et ton père mieux qu'ils ne te traitent.
Well, you tell Swanee, Boden's apt to snap back to sanity at any moment... and when that happens - I'll crack that jigsaw.
Dis à Swanee que Boden va bientôt retrouver ses esprits. Et alors, tout sera fini.
And when that happens, believe me, you know you're getting old.
Et quand ça arrive, on sait qu'on a vieilli.
And when that happens, a man should definitely let her do so.
Et les hommes devraient les laisser faire!
And when that happens, Fu Manchu will have no further use for your daughter.
Fu Manchu n'aura alors plus besoin de votre fille.
And when that happens, I'm very sorry for you.
Quand cela arrive, je suis vraiment navrée pour vous.
And when that happens, please remember, just be yourself.
Et quand ça arrivera, rappelez-vous de rester vous-même.
And when that happens, why don't we all go to Manchuria again?
Comme ça nous irons tous en Mandchourie!
- And when that happens...
- Et quand cela se produira...
And when that happens... We've escaped from the pogrom once already.
J'ai déjà fui une fois, avec ma famille.
You made me fall in love... and when that happens to a sorceress, she loses all her powers.
Vous me faites tomber en amour... et quand cela arrive à une sorcière, elle perd tous ses pouvoirs.
And when that happens we will get him
Il n'y a plus qu'à l'attendre.
And when that happens... the man lies very, very close to his wife... and he puts his membrum virilis... into her vagina... thus.
Quand cela arrive, l'homme s'étend tout contre son épouse et place son... membrum virilis dans son... vagin! Comme ceci.
Margaret, over at the hospital, she soon gets a child... and so I just said that when it happens, I would like to help, because I have so skilled fingers.
J'ai dit que je voulais l'aider parce que je suis adroite de mes mains.
But that's what happens when you have only one thing in life and you lose it.
Elle a perdu la seule chose qu'elle avait.
Is that what happens when a scar is healed, that one gets fat and forgets?
Quand on guérit, on s'enorgueillit et on oublie ses engagements?
Always mama and papa look like that when it happens so.
Maman et papa sont toujours comme ça, en cas de problême.
When that happens, the only thing that helps is wine and women.
Le seul remède, c'est le vin et les femmes!
Can't we have our own world and not talk about anything that happens when we're apart?
Nous nous voyons si peu! Ne parlons pas de ce qui se passe quand on est séparés.
And that always happens when you're somewhere else.
Et cela arrive toujours quand vous êtes ailleurs.
When that happens, there may be a little time, so go to the men's room and sit on the floor.
Donc, allez dans les toilettes des hommes et asseyez-vous sur le sol.
Jo, when you and I are home alone and that door is closed do not think about what happens outside.
Jo, quand toi et moi, on est dans cette maison et que cette porte est fermée, ne pensons pas à ce qui se passe dehors.
And when it does, you're going to be here... so that whatever happens to me will happen to you.
Lorsque l'événement se produira... vous partagerez mon sort.
When that happens, just tell me to go, and I'll go.
Dites-moi de partir et je partirai.
When that happens, we'll have had full satisfaction from one another and it'll be time for me to leave.
Quand on en sera là, je n'aurai plus rien à faire ici. Je partirai.
Every casino's got a motor that generates power for the tables and cages when the cable fails which happens quite often.
Chaque casino a un générateur auxiliaire alimentant... l'éclairage des tables et des "cages", en cas de panne. Ce qui arrive souvent.
I guess that's what happens... When you get old and sick.
Je vois, voilà ce qui arrive en fin de compte.
When that happens, just remember you ain't any bull... and that little girl ain't any cow.
Et ce jour-là, souviens-toi que t'es pas un taureau et que la fille, c'est pas une vache.
After that, everyone is waiting for the calf to come home and then, when it finally returns, do you know what happens?
Ensuite, tout le monde attend le retour du veau et quand ça se produit, tu sais ce qui arrive?
'cause you and me, honey, when that happens, you and me can't be nothin'better.
Parce que toi et moi, chéri... quand ça arrive... toi et moi on ne pourrait rien faire de mieux.
And when you do, when that happens, I'll be ready.
Et quand vous ferez ce faux pas, je serai prêt.
I do know that often, when Stan and I are together, this happens.
Mais souvent, quand Stan et moi sommes ensemble, cela arrive.
That's what happens when you get involved with mortals and their petty problems.
Voilà ce qui arrive quand tu te mêles des petits problèmes des mortels.
It occurred only when the body could no longer regenerate itself, and that happens now only to the very old.
Elle n'intervient que lorsque l'organisme ne peut plus se régénérer, et aujourd'hui, ça n'arrive qu'aux personnes très âgées.
No matter what happens when they go back to the city, this thing has happened, and it proves that it can happen.
En ville, je ne sais pas, mais ici, ça aura marché. Donc, ça peut marcher.
I'm praying for that, and when it happens the corporal will -
Et ce jour-là, le Caporal sera...
When that happens, we're going to be marked by both Lee of Yokohama and Ogi of Kobe.
Quand ça arrivera, nous allons nous retrouver pourchassés par les deux clans, Lee comme Ogi.
When that happens, and you can't explain why.
Ça arrive et vous ne pouvez pas l'expliquer,
You deal with that when and if it happens.
sotte! tu as bien le temps d'y penser.
When that happens. And you just have to remember that the ones that are after you Are never calm.
Ceux qui en ont après moi ne sont jamais calmes.
Be glad when that happens, and dance for joy, because a great reward is kept for you in Heaven.
Réjouissez-vous alors et dansez de joie car une belle récompense vous attend dans le ciel.
The bogeyman? That's right. And you know what happens when the bogeyman... gets his hands on little people like yourselves?
Et vous savez ce qui se passe quand le croque-mitaine attrape des petits comme vous?
And Dr. Feinblum found that when this happens, the salamander's nerv ous system creates a kind of electric field around the site of the wound.
Et le Dr Feinblum a découvert que lorsque cela se produit, le système nerveux de la salamandre crée une sorte de champ électrique autour de la zone de la blessure.
And what happens when the buyer discovers that?
Et quand l'acheteur le découvrira?
What happens when she becomes adolescent and that sleeping gland wakes and becomes, for 20 months, the most powerful force in the human body?
Qu'arrivera-t-il si à l'adolescence, cette glande en sommeil se réveille et devient, pendant 20 mois, l'outil d'une force incommensurable?
And then when that happens, let's see how tough you are.
Et quand ça se passera, on verra qui joue au dur.
- Be in the rest home when it happens. To watch him leave to go into the room and document that someone murdered me.
- Que vous soyez là pendant ce temps, le regardiez partir, entriez dans ma chambre, et prouviez que j'ai été assassiné.
So people die, are killed give their life for things that they don't understand - unknown stimuli and undefined hope but this happens when a person doesn't control his fate, doesn't control his target.
Alors les gens meurent, disparaissent, donnent leur vie pour des choses qu'ils ne comprennent pas. Le réveil invisible, indéfini, mais voilà ce qui arrive quand on ne contrôle pas son destin, on ne contrôle pas sa cible.
and when you wake up 22
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when the time is right 21
and when it does 101
and when you do 169
and when i get back 43
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when i woke up 67
and when the time is right 21
and when it does 101
and when you do 169
and when i get back 43