English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / Back to normal

Back to normal tradutor Francês

1,778 parallel translation
Every ultrasonic so far has been back to normal since my delusion.
Depuis l'hallucination, tous les ultrasons sont revenus à la normale.
Once he leaves, we can put everything back to normal.
Après son départ, tout reviendra à la normale.
And then it would come back to normal again.
Et puis ça redevenait normal.
Once these testosterone pellets dissolve, your system will be back to normal.
Ces implants de testostérone vous rééquilibreront.
And soon everything... Everything will get back to normal.
Et bientôt, tout redeviendra normal.
Bilis was right, he said open the rift and everything goes back to normal.
Bilis avait raison, il a dit d'ouvrir la brèche et que tout redeviendrait à la normale.
Everything is going to go back to normal.
Tout va revenir à la normale.
Should be back to normal.
Ouais, Jeudi prochain ils retirent ses agrafes.
Everything's back to normal with you and Luka?
Les choses sont rentrées dans l'ordre avec Luka?
We just want everything back to normal
On veut que tout soit revenu à la normale
Everything will get back to normal.
Tout va redevenir normal.
Everything's back to normal.
Et tout est redevenu normal.
I feel terrible I embarrassed you with the letters and it'll all stop now and go back to normal.
Je m'en veux de t'avoir mise mal à l'aise avec les lettres et maintenant, je vais arrêter et tout va redevenir comme avant.
Why can't we just get back to normal?
Pourquoi ne peut-on pas revenir à la normale?
By the time I turned back, everything was back to normal.
Mais le temps que je me retourne, tout était redevenu normal.
And, hey, let's just all be grateful that things are completely back to normal again.
Hé, réjouissons-nous que les choses soient redevenues complètement normales.
- Get back to normal.
- Et? - Revenir à la normale.
- I need to get back to normal.
- Ma priorité...
- Everything's back to normal.
- Tout est revenu à la normale.
Just thought it was time for things to get back to normal around here.
C'est le temps que les choses reviennent à la normale, ici.
I feel terrible, I embarassed you with the letters and it will all stop now and go back to normal.
Je m'en veux de t'avoir mise mal à l'aise avec les lettres et maintenant, je vais arrêter et tout va redevenir comme avant.
We resect the tumor, hormone levels go back to normal, her symptoms go away
On enlève la tumeur, les taux d'hormone retournent à la normale et ses symptômes disparaissent.
Your life can go back to normal.
Tu pourras retourner à la vie normale.
I think it's time we start trying to get things back to normal.
Je pense qu'il est temps que certaines choses reviennent à la normale.
Anyway, I'm just really hoping Lucy wakes up and things get back to normal.
Bref, j'espère seulement que Lucy se réveille et que tout revienne à la normale.
- Everything's back to normal?
- Tout redevient normal?
I mean, he's almost back to normal already.
Il est presque redevenu normal.
I guess we are back to normal.
Les compteurs semblent remis à zéro.
I'm just saying you'll be back to normal in no time.
Tout va bientôt redevenir comme avant.
I'll get a good night's rest and be back to normal.
Une bonne nuit de sommeil et ça ira.
Everything's back to normal and it's gonna stay that way.
Tout est revenu dans l'ordre, et ça restera comme ça.
Pretty soon things are gonna start to get back to normal.
Bientôt, les choses vont revenir à la normale.
And the city is still not back to normal.
Depuis, la ville n'a pas encore repris son cours normal.
Everybody expects me to just go right back to normal.
Tout le monde s'attend à ce que je redevienne normale.
The heart is coming back to normal.
Son cœur bat normalement.
Be nice and neutral, and things will swing back to normal.
Sois sympa et neutre, et les choses reviendront à la normale.
RIGHT. THINGS ARE FINALLY BACK TO NORMAL.
Les choses reviennent finalement à la normale.
I'm sure everything will be back to normal on monday.
Je suis sûre que tout sera revenu à la normale d'ici lundi.
He just needs to humiliate somebody in public, and he'll be back to normal.
Il a juste à humilier quelqu'un en public et il sera de nouveau normal.
I can write you a note if you need more time, but my advice would be to get back to normal as soon as possible.
Je peux faire un certificat si tu as besoin de plus de temps, mais mon conseil serait de pouvoir retourner à la normale aussi vite que possible.
Everything went back to normal.
Tout était redevenu normal.
Get him back to normal, stop Arthur Petrelli...
Le soigner, et arrêter Arthur Petrelli.
We're all going to get back to our normal routines once this little
On reprendra tous notre routine quand cette petite
The doctor said there's no reason he can't go back to his normal routine as long as he doesn't do anything too strenuous.
Le médecin dit que rien ne l'empêche de reprendre ses activités, dès lors qu'il se ménage, bien entendu.
Top Gear is back to its normal self next week.
Top Gear redevient normal la semaine prochaine.
I work freelance now, but back when I had a 9 : 00-to-5 : 00, and I had a bunch,
Je suis à mon compte, mais quand j'avais un boulot normal, et j'en ai eu de nombreux,
Look, it's perfectly normal for you to do the going back and forth thing, and you throw in that I'm pregnant, and I'd have been shocked if you hadn'T.
Écoute, c'est normal que tu ne saches pas où tu en es. Tu parles de ma grossesse, et j'aurais été surprise que tu ne le fasses pas.
The truth is, none of you have any chance in hell of ever pulling your lives back together, if you even had lives to begin with.
La vérité est que, aucun de vous n'a la moindre chance de reprendre le cours normal de sa vie, si tant est que vous en ayez eu une.
- Well, that's all completely normal, Gemma, but you should talk to him about going back to college.
- He bien, c'est tout à fait normal, Gemma, mais vous devriez lui parler de son retour à l'université
"Under normal circumstances" this committee would require you to attend another 30 meetings in 30 days, before allowing you back.
En temps normal, le comité vous aurait demandé de faire 30 réunions en 30 jours avant de vous autoriser à revenir au planning.
Even when they take off the neck brace and the casts those problems are still going to be there, when you go back to your normal everyday routine.
On peut retirer ta minerve et ton plâtre, mais ils seront toujours là, quand tu reprendras ta vie de tous les jours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]