English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / Back to the future

Back to the future tradutor Francês

416 parallel translation
Next Saturday night, we're sending you back to the future!
on te renverra dans le futur!
Back to the future.
- Dans le futur.
Right. So we go back to the future, and we stop Biff from stealing the time machine.
on doit retourner dans le futur et empêcher Biff de voler la machine.
We must let Old Biff believe he's succeeded, so that he'll leave 1955 and bring the DeLorean back to the future.
Le vieux Biff doit croire qu'il a réussi pour retourner en 1955 - et ramener la DeLorean dans le futur.
Your other self will miss the lightning bolt at the clock tower, you won't get back to the future, and we'll have a major paradox!
Si ton autre moi manque la foudre sur la tour il ne pourra pas repartir. Ça créera un paradoxe!
I just sent you back to the future.
Je viens de t'envoyer dans le futur.
Yeah. No, I know. You did send me back to the future, but I'm back.
mais je suis rentré.
I sent you back to the future!
Je t'ai renvoyé dans le futur!
" so that you can drive it back to the future.
Prends-la pour retourner dans le futur.
We'll get the DeLorean and get ourselves back to the future.
Allons trouver la DeLorean et repartons dans le futur.
We're going back to the future tomorrow, so everything's being erased.
alors tout va s'effacer.
Doc, tomorrow morning I'm going back to the future with you.
demain matin je retourne vers le futur avec vous.
"I've got to go back to the future?"
Je dois retourner vers le futur?
Back to the future!
- De retour vers le futur!
Back to the future?
De retour vers le futur?
Assuming we find the Stargate, how do we get back to the future?
Et même si on le trouve, comment retourne-t-on dans le futur?
We've come to warn his future bride. He never puts the cap back on the toothpaste.
Nous venons avertir sa fiancée qu'il ne rebouche pas le tube de dentifrice.
We cannot have come this far to leave nothing behind but some undistinguished, unidentifiable portraits to be hung on the back walls of curiosity shops to gather the dust of the future
- On ne peut être allés si loin pour ne laisser derrière nous que des portraits quelconques qui récolteront la poussière sur les murs des brocantes.
The piece you are about to hear marked the moment when music got back on track, the only intrinsically legitimate kind, shaping its own future.
L'œuvre que vous allez entendre marque le tournant qui a vu la musique revenir enfin dans sa direction propre, la seule intrinsèquement valable et chargée d'avenir et qui est elle-même.
We have to look at the future. We can't look back now.
Pensons à l'avenir au lieu de ressasser le passé.
I stepped back many times, delaying today's problems to think of the future.
J'ai reculé plusieurs fois, repoussant le présent pour penser au futur.
He will surely be coming back to you for more in the future.
Il reviendra sûrement te demander plus.
O, Father, let us go back to the innocence we knew originally, so we can claim our future in Christ.
Ô Père, laisse-nous retrouver notre innocence originelle, afin de confier notre avenir en le Christ.
He's a paraplegic. But after a year in the hospital, he went back to school got his master's degree and now looks to the future.
Il est paraplégique, mais après un an d'hôpital, il vient d'obtenir sa maîtrise et pense à l'avenir.
I'll be going back again in the future if that's okay, if it's still legal to go to Miami.
Je dois même y retourner. Si ça n'est pas illégal d'y aller.
They expect me to give a sensitive rendition of my poetry. And then at some future date they'll play it back while they swill beer and throw spitwads at the screen and make unpleasant animal noises.
Ils s'attendent à me voir réciter mes poèmes, et quand je serai avec un type, ils passeront la cassette en crachant de la bière sur l'écran et en faisant des bruits d'animaux.
I'm going to catch this kid and put a dent in his future 15 years from now, when he looks back on the ruin his life has become, - he will remember Edward Rooney
Je vais pincer ce gosse et faire une sacrée brèche dans son avenir. Dans quinze ans, quand il verra quel gâchis sa vie est devenue, il se souviendra de Edward Rooney.
I could take you back in time to the past or future.
Atterrir dans le passé ou le futur?
Should there be a reason to call you back in the future, we'd like to reserve that right.
Si nous voulons vous rappeler... nous nous réservons le droit de le faire.
Walker determined not to look back, but to face only the future.
Walker décida de ne pas se retourner, mais d'aller de l'avant.
And all of the scientists back then... were unable to solve the mystery... so they decided to entrust all of their collected data and test samples... to future generations by preserving them in frozen capsules and locking them away.
Les savants d'alors n'ont pas pu résoudre le mystère. Ils ont placé toutes les informations et les échantillons dans cette capsule, pour les générations futures.
I tell you, if I become rich in the future I will paid back to you
Je promet dès que je deviens riche, Je te rembourse tout.
You see, while we were in the future, Biff got the sports book, stole the time machine, went back in time, and gave the book to himself at some point in the past.
Biff a pris l'almanach a volé la machine et a remonté le temps pour se donner le livre à lui-même à un moment du passé.
Break the veil of the darkness, and cast off the evil future. Oh great one that brings wind back to the Earth.
A travers les ténèbres, au-delà du mal je fais appel au Vent.
Send them, who nest in the large tree and cast shadows between the past, present and future back to the world without light.
Que même aux pieds des arbres géants, s'évanouisse la moindre obscurité.
Even if you have been able to bring me back in time somehow, you know that an alteration in this timeline will have a profound impact on the future.
En admettant que vous m'avez ramené dans le passé, vous savez que le modifier aura des conséquences graves sur le futur.
Kincho the Sixth, while getting back at the hateful president, also managed to steal a substantial sum for Tama tanuki's future operations.
Rokudaime, tout en punissant le président a aussi réussi à dérober une somme conséquente pour les besoins futurs des Tanuki de Tama.
A group of cybernetic creatures from the future have traveled back through time to enslave the human race, - and you're here to stop them?
une bande de créatures cybernétiques venues du futur a remonté le temps pour nous asservir et vous venez la contrer?
So, Ivanova, you want me to bring you back anything from the future?
Ivanova, je vous ramène quelque chose du futur?
Putting the future back on track may be our only chance to save him.
Remettre le futur sur les rails est la seule chance de le sauver.
Putting the future back may be our only chance to save him.
Remettre le futur sur les rails est la seule chance de le sauver.
They want to be preserved so that they could come back in the future.
Ils veulent être préservés ensemble pour revenir ensemble dans l'avenir.
They go into the future, and once there, they make one critical mistake, which causes a temporal explosion that takes us all the way back to "A."
Il va dans le futur et une fois là-bas, il fait une erreur fatale qui provoque l'explosion temporelle. Ce qui nous ramène à A.
But someday, you'll recognize that on your back you have the wings to fly to the distant future.
Dakedo itsuka kizuku deshou sono senaka niwa Haruka mirai mezasu tameno hanega arukoto
At some point in the future, I must go back to the past and bring all the curry supplies to the present.
Quelque part dans le futur, je dois retourner dans le passé et ramener toutes les réserves de curry dans le présent.
By taking them into the future, and sending Jacquart back to the past in the coat Ginette had bought for him, Jacquasse the Crass has left the Corridors of Time wide open.
En les récupérant à notre époque, en les gardant avec lui, et en obligeant Jacquart à prendre sa place, avec la veste que lui avait fait acheter Ginette, il a, sans le savoir, empêché de se refermer
Me and the boys here intend to take back our future.
Non, capitaine. Mes raisons sont pures.
I'm a sophisticated sex robot sent back through time... to change the future for one lucky lady.
Je suis un sophistiqué robot sexuel renvoyé dans le passé... pour changer le futur d'une fille chanceuse.
Xander, I think in the future perhaps it would be best if you hung back to the rear of the battle.
Alex, à l'avenir, il vaudrait mieux que tu restes en arrière.
It's just, every time I feel I'm ready to commit to him, I flash back to our little trip to the future
Sauf que chaque fois que je me sens prête à m'engager, je reviens toujours à ce saut dans le futur
And perhaps, one day future generations will be able to bring her back as we knew her in the glory of Avalon.
Et peut-être un jour les générations à venir pourront-elles la faire revenir comme nous l'avons connue dans la gloire d'Avalon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]