English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / Breaks my heart

Breaks my heart tradutor Francês

451 parallel translation
It breaks my heart to say it because, as you know, I would love it if you could stay here with me.
- C'est triste à dire, mais de nos jours, l'avenir, c'est dans les villes, qu'il est.
" It breaks my heart that I've not been able to see you these years, but Doctor Michel [the old crab]
Ça me brise le coeur de ne pas t'avoir vue depuis tant d'années. Mais le Dr Michelle, ce vieux bougon, maintient qu'il me serait fatal de faire un voyage par mer.
Even our children will have to live in shame. It really breaks my heart.
Et cet enfant... quand je pense à son avenir... je ne peux... je ne peux...
This breaks my heart.
Ça me brise le cœur.
It breaks my heart to do this, but with a few slight changes, I'll turn that dream stuff into a nightmare that'll make history.
Ce n'est peut-être pas chic, mais on en parlera encore dans très longtemps!
It breaks my heart when I see what I see.
Ca me fend le cœur, de voir ce que je vois.
"Aunt Vitorina, it breaks my heart, please take all that for yourself."
"Tante Vitorina, ça me fait pitié tout ça, donnez donc un coup de main à mon parrain"
# It breaks my heart #
J'ai le cœur brisé
It breaks my heart, but I can't expose my guests to your firearms.
Ça me fend le cœur mais mes invités ne peuvent pas rester sous la menace de vos armes.
It breaks my heart, but I'll have to shatter your childhood illusions.
Je vais devoir te délivrer de tes illusions d'enfant.
It sure breaks my heart every time I hear of a sheepherder getting killed.
Ça me fend vraiment le coeur quand on me parle d'un berger qui se fait tuer.
I understand too well. It breaks my heart.
Je comprends trop bien, et ca me fend le coeur.
He mends your carriage but breaks my heart.
Réparant sur l'heure, mais me brisant le cœur.
It breaks my heart too.
Ça me navre aussi.
You know why it breaks my heart to see you go?
Tu sais pourquoi j'ai du chagrin d'te voir partir?
Breaks my heart but it's jolly good for me inhibitions.
Ça me fend le cœur, mais ça défoule.
I pine for you, I grieve for you, my honey! It breaks my heart that you got A poor orphan's lot.
Qu'est-ce que j'ai souffert de t'avoir perdu, mon pauvre cœur se brisant à l'idée de ton triste sort d'orphelin.
"It breaks my heart that I have not been able to see you all these years, but Dr. Michel still insists an ocean voyage could be fatal."
"Cela me brise le cœur de n'avoir pas pu te voir durant toutes ces années, mais le Dr Michel est catégorique : un voyage transatlantique me serait fatal".
Though it breaks my heart to go
Même si partir me brise le coeur
It breaks my heart to be forced to give up this piece of jewelry, which for me represents –
C'est la mort dans l'âme que je me vois contrainte de me défaire de ce bijou qui, pour moi, représente...
This strains my back and breaks my heart... ... when I think of the children missing the festival.
Cela me fend le coeur de savoir... que les enfants ne participeront pas au festival.
Breaks my heart.
Je regrette beaucoup.
I didn't want you to practise martial arts... but it breaks my heart to see your sorrow.
J'espérais que tu renoncerais. Mon coeur se serre quand je te vois si malheureux.
It almost breaks my heart.
- D'accord. Cela me fend presque le coeur.
Just breaks my heart.
Ça me brise le cœur.
It breaks my heart. I hate to see her unhappy.
Je n'aime pas qu'elle soit malheureuse.
The thought of you in bed with him breaks my heart.
Quand je pense qu'il couche avec toi... J'étouffe!
- That breaks my heart.
- Ça me fend le cœur.
It breaks my heart to think that we left Franco home alone.
Moi, ça me brise le cœur de savoir qu'on a laissé Franco seul à la maison.
And it just breaks my heart.
Et ça me fend le cœur.
All the good times we've been through, and all the bad times it breaks my heart to think that the only reason you came with me was for money!
Dire que, dans les bons et les mauvais moments, vous n'étiez avec moi que pour l'argent! Ça me fend le cœur!
Wiseman breaks my heart with his generosity, But this time he's a regular Santa Claus.
C'est sur notre dos et avec notre argent qu'il les fait le père noël.
Danny, it breaks my heart.
Ça me brise le cœur.
It breaks my heart. I can't take it any longer.
Dis-lui de se rendre.
Looking at Tom breaks my heart.
Voir Tom, ça me brise le coeur.
We put this ship to sea, and it breaks my heart not to help it back to port. Any port.
On les a largués en mer, et ça m'afflige d'être impuissant à les ramener au port.
No, it breaks my heart to see you like this.
J'aime pas te voir comme ça.
Still the same sad face. When I see you, it breaks my heart.
Toujours cette tristesse... qui, chaque fois, me serre le cœur.
i- - i really miss all of you. and... the thought of never seeing you again... sort of breaks my heart.
Vous me manquez tous et à l'idée de ne plus jamais vous revoir, j'ai le coeur brisé.
Breaks my heart to do this, but the next time I'm down here, you'll gang up on Jack so fast he won't know what the hell happened.
Ça me crève le cœur, mais la prochaine fois, vous vous vengerez avant que je comprenne ce qui m'arrive.
When I look at him, I have to laugh... but it also breaks my heart.
Quand je le regarde, ça me fait rire... mais en même temps, ça me donne mal au coeur.
My heart breaks for him.
Ça me désole.
Even if they look at me tenderly and my heart breaks, I'm going to tell the truth.
Même si vous me regardez tendrement et mon coeur se brise, je dirai la vérité.
Dear, it breaks my heart for you.
Cela me désole pour vous.
It breaks my heart.
Ça me brise le cœur.
Comes home to sit in his room in the dark. My heart breaks every time I look at him.
Qu'on trouve un moyen de vivre dignement, pour son bien.
I feel my heart breaks when I see so many good friends of mine starting by Professor Arvide, my teacher and mentor whom I owe so much.
... je sens mon coeur sauter de joie en voyant tous des bonnes amis a qui je dois assez.
My God, it breaks your heart.
Mon Dieu ça crève le coeur!
Breaks my heart :
Ça me brise le cœur qu'un jeune tourne mal.
My heart breaks when I think that my house, over 50 years old almost built with my own hands and baptized "My Temple" must be demolished
Mon cœur saigne à l'idée que cette maison qui a plus de 50 ans, que j'ai construite de mes mains et que j'appelle mon temple, je vais devoir l'abattre.
My heart breaks, also.
Le mien aussi se brise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]