English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Comes from

Comes from tradutor Francês

5,781 parallel translation
Anything that comes from you, Mr. President, can only contribute to the well-being of your majority, and help ease tensions.
Tout ce qui viendra de vous, monsieur le president, ne pourra que contribuer au bon fonctionnement de votre majorite et a l'apaisement des esprits.
Look, all I'm saying, Dad, is the last thing this department needs is some bad press that comes from an FBI serial killer hunt.
Tout ce que je dis, papa, c'est que la dernière chose dont ce département a besoin, c'est que la presse vienne pour un tueur en série du FBI.
My grandfather said that cooking comes from the heart.
Mon grand-père disait : "La cuisine, on la fait avec le coeur."
The tension comes from the lack of sound, in a way.
C'est l'absence de bruit qui fait naître la tension.
If in this church your heart begged for mercy and for peace, then have pity on us, spare our land, o King, for your power comes from God!
Si votre âme attendrie a puisé la clémence et la paix au saint lieu, sauvez notre Patrie, ô Roi puissant, sauvez notre Patrie, vous qui tenez la puissance de Dieu!
OK, this week's question comes from Sue, a dental hygienist from Grantham.
La question de cette semaine nous vient de Sue, assistante dentaire de Grantham.
It comes from where you come from?
Il vient... d'où tu viens?
- Henry... it doesn't matter that he comes from the other side of the world or that he's a different species or that he has a worrying marmalade habit.
Qu'importe qu'il vienne de l'autre bout du monde ou qu'il soit d'une autre espèce ou qu'il soit accro à la marmelade.
You know creativity comes from within.
La créativité vient de l'intérieur.
The only thing he knows about courtrooms and lawyers comes from watching Perry Mason on television.
Toutes ses connaissances juridiques viennent de la série Perry Mason à la télévision.
Our request comes from my country's highest level.
Notre requête émane des hautes instances de mon pays.
What's it matter where it comes from?
Quelle importance de l'origine de ce truc?
The music doesn't come from your fingers, Michael, it comes from your mind.
La musique ne vient pas de tes doigts, Michael, mais de ton esprit.
We don't know where this money comes from.
On a aucune idée d'où vient cet argent.
But a child's eyes, they haven't learned to recognize fear, or sacrifice or the pain that comes from losing everything.
Mais le regard d'un enfant n'a pas appris à reconnaître la peur, le sacrifice ou la douleur d'avoir tout perdu.
Nobody knows where this stuff comes from.
- Personne ne sait d'où elles viennent.
The power that comes from royal blood must be used responsibly.
Le pouvoir du sang royal s'accompagne inévitablement d'importantes responsabilités.
And this comes from a period when women were treated like Chattel.
À l'époque, on traitait les femmes comme des biens.
I think it must be where it comes from.
Il devait venir de cette zone.
Our Chenin blanc comes from the institute's own vineyard.
Notre Chenin blanc provient des vignes de l'institut.
But my power comes from here, comes from..
Mais mon pouvoir vient de là vient de..
In college, I read something about our own personal concept of God comes from our feelings about our father.
J'ai lu quelque part que notre concept de Dieu dérive de nos sentiments pour notre père.
They forget strength comes from The Creator.
Ils oublient que la force vient du Créateur.
Death comes from the heavens!
La mort vient des cieux!
This little gentleman has been translating for us all the information that comes from these two heads.
Ce petit monsieur a traduit pour nous les informations se trouvant dans ces deux têtes-là.
The numbers correspond. Nicolas confirmed that the dope comes from Malik Al-Sadr network.
Nicolas m'a confirme que la dope vient du reseau de Malik Al-Sadr.
You know Hugh comes from a really cultured family.
Tu sais, Hugh vient d'une famille très cultivée.
Let me get this right. Dude comes from a million light-years away, and he wants to come here?
Si j'ai bien compris, il vient d'un endroit à un million d'années-lumière pour aller là?
Folks, I believe the word "Clevelander" comes from the Latin word that means "to have idiotic hope at all time," and don't we ever?
Les amis, je crois qu'on définit un habitant de Cleveland par l'espoir insensé qu'il entretient en tout temps, et Dieu sait qu'on en a.
Where do you think it comes from?
D'où pensez-vous qu'il vient?
You don't race a bird that comes from another loft over such a great distance.
Un oiseau qui vient d'un autre pigeonnier ne parcourt pas de si longues distances.
I say, If it comes from Lou, you know it's true.
Comme je dis toujours, si Lou te le dit, c'est garanti.
They think that down there is where the evil comes from.
Ils pensent que c'est de là que vient le Mal.
Uh, Bruce, I think it comes from the old Saxon meaning bush or hedge.
Ça doit venir du vieux saxon et signifier "buisson" ou "haie".
Actually, it comes from very far away,
En réalité, il vient de très loin.
Nothing comes from nothing, madam.
Rien n'arrive sans raison.
"Tomorrow and tomorrow, creeps in this petty pace" comes from and Jim was assisting me.
"Demain, et demain et demain se glisse discrètement"? et Jim m'aidait.
Teratoma comes from the greek word "teras," meaning "monster."
Le mot tératome vient du mot grec "teras", qui veut dire "monstre".
"Life comes from life."
"C'est de la Vie que provient la vie"
I knew from the very beginning that he was going to lose his daughter, and I just told Neil, it's like when that day comes for us to shoot that, I need a heads up.
Je savais depuis le début qu'il perdait sa fille et j'avais demandé à Neil de me prévenir un peu à l'avance quand viendrait le moment de tourner cette scène.
The truck comes back from the repair shop... always on the same road, always at the same time.
C'est toujours la même route, la même heure.
All right, listen, guys, it's just us until Uncle Dan comes back from the hospital.
Bon, les enfants, écoutez : on est tout seuls jusqu'à ce qu'oncle Dan revienne de l'hôpital.
No, no. She is a dignitary, and she deserves a piece that comes straight from you.
Non, c'est une personnalité officielle qui mérite un œuvre qui vienne de toi.
From a land where each day and each night are the same as those before, comes a world of constant change.
Cette terre, où chaque jour et chaque nuit sont les mêmes que les précédents, génère un monde en perpétuel changement.
When the time comes, your death will be quick. And it will come from my hand.
Quand le temps sera venu, ta mort sera rapide, et elle viendra de ma main.
When the game starts, Eee Tee comes down from space.
Au début du jeu, E.T. atterrit sur Terre.
♪ Light that comes in from outside ♪
"La lumière qui vient de l'extérieur"
So... This guy comes all the way from Minneapolis, Minnesota.
Alors ce gars fait tout ce chemin de Minneapolis, Minnesota,
It comes to us from the United States, sir.
L'appareil nous vient des États-Unis.
Let me tell you something. When intellectual progress comes to a screeching halt 20 years from now, you can thank the stick hoop.
Quand le progrès intellectuel s'arrêtera, dans 20 ans, tu remercieras le cerceau.
Nothing matters until that old bat from the New York Times comes opening night!
Ce qui compte, c'est la première avec cette vieille bique du NY Times!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]