English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ D ] / Despite everything

Despite everything tradutor Francês

217 parallel translation
Despite everything, I'd still like it to be a white wedding.
- Et je te demanderai, malgré ce que nous savons tous les 2, de te marier en robe blanche.
And despite everything I've just said, Helen, I still love you, but I'll be darned if I can live a life like ours!
Malgré tout ce que je dis, Helen, je t'aime toujours... mais plutôt la damnation que de vivre une telle vie!
Despite everything, Buschenhagen.
Malgré tout, Buschenhagen.
Milly will be despite everything?
Milly va-t-elle rester?
You know how to tease. Maybe we're not in the bloom of youth but despite everything we're not so bad.
Tu peux blaguer... c'est peut-être pas la première fraîcheur... mais malgré tout c'est pas si mal!
Better, despite everything you did.
Mieux, malgré ce que vous avez fait.
Despite everything, I like you.
Malgré ça et le reste, vous m'êtes sympathique.
I like you too, despite everything.
Vous aussi, vous m'êtes sympathique, malgré tout.
I thought we would remain friends despite everything...
Je fais mon possible pour entretenir de bons rapports avec vous.
... despite everything we need a meaning for our life and now I know we've to hoist the sails and to catch the destiny's winds,
Malgré tout, nous avons besoin de donner un sens à notre vie. Maintenant je sais que nous devons hisser les voiles et attraper le vent du destin.
What if I asked you to try despite everything?
- Si je te demandais d'essayer malgré tout...
Despite everything, you finally spoke of it.
En dépit de tout, tu as fini par en parler.
Despite everything that is expected of me, I ache to be with Lord Takeda.
Malgré ce que l'on attend de moi, je veux retrouver le seigneur Takeda.
Despite everything, I love you.
Malgré tout, je t'aime.
And despite everything he's done, he never bores me.
Vous voyez, malgré tout ce qu'il m'a fait, eh bien, je me suis jamais ennuyée avec lui.
Now we know each other well, we have eaten together, you even made love with my woman and despite everything, if the money didn't come, should you be able to...
Maintenant qu'on se connait tous les deux, on a mangé ensemble, tu as même fait l'amour avec ma maîtresse et malgré tout, si l'argent ne venait pas devrais-tu être capable de...
Despite everything that was going on in the world, His Majesty seemed interested only in building all of those castles in which nobody would ever live.
Avec tout ce qui se passait dans le monde, il ne pensait qu'à construire ses châteaux que nul n'a jamais habités.
But I must remind you, sir, that despite everything you've said, you are the subject of a Christian country.
Je dois vous rappeler que vous êtes sujet d'un pays chrétien.
Tell her that my prognosis for young Mr. Strömberg is bad and that I, despite everything, love her.
Dis-lui que mon pronostic concernant le Jeune M. Strömberg est faux et que.... je l'aime, malgré tout.
Her husband, father to my nephews, who, despite everything, are normal.
Son mari, père de mes neveux qui, malgré tout ça, sont normaux.
Seeing my children, my friends who love me despite everything.
Revoir mes enfants, mes amis qui m'aiment malgré tout.
She loves, Vittorio, despite everything.
Elle aime, Vittorio, malgré tout.
The love you've always had within you, despite everything.
L'amour que tu as toujours eu en toi, malgré tout.
Despite everything but this.
Malgré tout sauf ça.
I never stopped loving you... despite everything.
Je n'ai jamais cessé de t'aimer, malgré tout.
Despite everything, she': turned into a lovely woman.
Malgré tout... elle est devenue une femme ravissante.
He operated in a different manner and succeeded, despite everything.
Il opérait autrement et réussissait malgré tout.
And this character, despite everything is so instinctive, that in 18 years he never aroused any suspicion.
Au contraire, ce personnage est si peu particulier qu'en 18 ans, il n'a jamais donné le moindre soupçon.
- You love him despite everything. You defend him. You still hope he'll change, and if you still hope he'll change then you must love him, that's it.
- T'aime ses conneries, tu l'défends, t'espères toujours qu'il va changer, si t'espères toujours qu'il va changer c'est qu'tu l'aimes c'est tout.
But you really held your ground up there, Dr Fleischman, and, despite everything, I think everyone learned a lot of good stuff.
Mais vous avez vraiment tenu bon, Dr Fleischman, et, malgré tout, je pense que tout le monde a appris beaucoup de choses.
Despite everything I know about you, I find myself here with you.
Malgré tout ce que je sais sur toi, je me retrouve ici avec toi,
Mama, despite everything, nothing's happened.
Maman, après tout, il ne s'est rien passé.
Despite everything, our spirits are high.
Malgré tout, on garde le moral.
And that's why, despite everything that's happened you're going to make a hell of a Captain someday.
C'est pourquoi, en dépit de tout, vous ferez un jour un excellent capitaine.
I love him despite everything.
Je l'aime malgré tout.
Despite everything that we'd been through, every man gave name, rank, service number, that's it.
Malgré ce qu'on avait subi, chaque homme donna son nom, grade et matricule.
And, despite everything, she doesn't carry hatred toward others.
Et pourtant, elle est incapable de haïr.
Despite everything and everybody.
Contre tout et tout le monde.
Look, despite everything that you've gone through, one thing hasn't changed.
En dépit de tout, une chose n'a pas changé.
It seems like despite everything, you're still in love with your husband.
malgré tout, vous aimez toujours votre mari.
It lasted this long, despite everything
Ç'a tenu tout ce temps-là, malgré tout.
Surely, Mr. Bascombe, despite everything we can still be friends, can't we?
On restera bons amis, n'est-ce pas?
Everything was perfect, Lucia, despite -
Tout s'est bien passé, Lucia, malgré...
But despite that, he has borne everything for 20 years.
Mais, malgré cela il supporte tout depuis 20 ans.
Despite the fact that you were coming to see me, you moved through, examining everything, all the produce, all the canned goods.
Même si vous veniez me voir, vous regardiez partout. Les produits, les boîtes, vous étiez à l'aise.
Despite wanting Pomme tell everything, never wrote long letters of speaking.
Ton beau regard si subtil ou ma limpide prunelle?
- Sure, you know everything - Yeah, I know all Despite what you and your father say I know how to do my job
Oui, je sais tout, malgré ce que toi et ton père pensez, je suis un type intelligent
I do appreciate so much everything you'vE done, despite My ungraCiousnEss.
J'apprécie ce que tu as fait, malgré mon ingratitude.
Despite their violence and fury, I keep saying that everything was real.
Malgré leur violence et leur acharnement, je continue à me dire que tout était bien réel.
Despite everything that's happened?
Malgré tout ce qui s'est passé?
She was my hope that, despite everything that had happened this child was worth it all.
Elle était tout pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]