Fee tradutor Francês
5,180 parallel translation
Benedict Canyon, 10,000 block, entry fee.
Benedict Canyon, 10 000 balles, frais d'entrée.
Entry fee.
Frais d'entrée.
Listen, I'm gonna finish this night with Karos, collect my fee and then hit restart.
Ecoute, je vais finir cette nuit avec Karos, récupérer ma tune et ensuite le succès reprend.
Where's my speaking fee?
Où est mon cachet d'orateur?
You come in here all fee-fi-fo-fumming.
Tu entres ici d'humeur câline.
The co-op board gets a month... plus they charge a 5 percent administration fee.
Le syndicat de copropriété aussi, plus 5 % de frais administratifs.
Why do they charge an administration fee?
Pourquoi ces frais administratifs?
A considerably bigger fee, which the agency needn't know about?
Une taxe beaucoup plus grande, dont l'agence n'a pas besoin d'être au courant?
From now on... that Fee is doubled.
C'est pour cela que je vais doubler le montant à payer.
Almost forgot- - there's a talent fee- $ 35 a spot.
Presque oublié- - il y a des frais de talent- -
There will be various assorted costs, and naturally, all the students will pay a fee.
Il y aura toutes sortes de dépenses et naturellement, chaque étudiant paiera son inscription.
But then the buyer... must pay the seller a fee, you know, until the seller dies.
Mais alors l'acheteur... doit ensuite verser une rente au vendeur jusqu'à ce que le vendeur décède.
It's not rent, you see. It's a fee, payable to me each month.
Ce n'est pas un loyer, vous voyez, c'est une rente que je dois percevoir chaque mois.
We drove... wait for it... we drove around for a half hour yesterday looking for an ATM that wouldn't charge him a withdrawal fee.
On a roulé... attendu... fais le tour pendant une demi-heure hier pour trouver un DAB qui lui facture rien en plus.
Fe...
Fee! Merde.
I've already agreed to using your vendors and your administrative fee, but 5 % of the floor, that's out...
J'ai déjà accepté de passer par vos fournisseurs ainsi que votre taxe administrative, mais 5 % du sol, c'est trop...
Fee-fi-fo-fum, here comes Edwina and the beanstalk.
Fee-fi-fo-fum, voici Edwina et son pot de colle.
[Sighs] I deserve a finder's fee.
Je mérite des honoraires d'intermédiaire
This is not an every-day fee
Ce n'est pas du droit de tous les jours
We started discussing a fee-based model three years ago.
On a commencé à utiliser les honoraires il y a trois ans.
I m turning into a real homebody over here.
Je deviens une fee du logis.
Although, now that you mention it, why are we taking orders from some fairy, anyway?
Bien, maintenant que vous le dites, pourquoi nous prenons des ordres de quelque fée, de toute façon?
Animal Fairy, you're up.
Fée des animaux, Vous vous êtes.
This never happened when I was a Water Fairy.
Ce n'est jamais arrivé quand j'étais fée de l'eau.
Now, you see, my little fairy, navigating the Never Seas is one thing.
Maintenant, voyez-vous, ma petite fée, navigation dans les mers Jamais est une chose.
Spoken like a true Animal Fairy.
Parlée comme une vraie fée des animaux.
You truly are a talented fairy.
Vous êtes vraiment une fée talentueux.
You fought well, little fairy.
Vous bien combattu, petite fée.
'Cause the blue fairy dust Surely packs a mighty wallop Only takes a dollop
Parce que la poussière de fée bleue emballe certainement un coup de poing puissant ne prend une cuillerée
Now, you put that under your pillow and the tooth fairy will leave you a penny.
Mets ça sous ton oreiller. La fée des dents te laissera un sou.
There ain't no tooth fairy, idiot!
La fée des dents n'existe pas, idiot!
- Fairy dust.
- Poussière de fée.
Shit!
Fee, où tu es?
The answer is a transforming power that sounds like something straight out of a fairy tale or myth, but it's no such thing.
La réponse est un pouvoir de transformation qu'on croirait tiré tout droit d'un conte de fée ou d'un mythe, mais il n'en est rien.
I'm the tooth fairy.
Je suis la Fée des dents.
are... like a fairy tale.
êtes... comme un conte de fée.
You believe in fairy tales.
Vous croyez aux contes de fée?
- It's like a fairy tale.
Un vrai conte de fée, dis donc.
All you need is a little faith, trust, and... Pixie dust?
Il suffit d'un peu de confiance en soi et de... poussière de fée?
Yep, we're talking model citizen all the way.
Eh oui, je suis devenue une fée modèle!
Model citizen.
Fée modèle.
You know, it is my job as an Animal Fairy to understand and study animals.
Il est de mon devoir, en tant que fée des animaux, de les comprendre et de les étudier.
No reason I should have all the fun with the pixie dust.
Pourquoi serais-je la seule à m'amuser avec la poussière de fée?
The fairy wins!
La fée a gagné!
The fairy...
La fée...
It's called Chase the Fairy!
Ça s'appelle "Rattrape la fée"!
Model citizen, all the way!
Faites place à la fée modèle!
But what happened to doing the right thing?
Mais où est passée la fée modèle?
It's "chase" the fairy, not "run away" from her.
C'est "rattrape" la fée, pas "semer" la fée.
" She was dancing, like a little fairy.
Elle dansait comme une petite fée.
From that day forward, Dad always called this rifle the Tooth Fairy.
Depuis ce jour, papa a toujours appelé ce fusil la Fée Des Dents.
feet deep 20
feeble 19
feet up 44
feeling good 61
feet apart 19
feet high 56
feeder 19
feet per second 35
feet away 134
feet long 45
feeble 19
feet up 44
feeling good 61
feet apart 19
feet high 56
feeder 19
feet per second 35
feet away 134
feet long 45