Hold on to me tradutor Francês
847 parallel translation
Hold on to me.
Accroche-toi.
Hold on to me.
Comptez sur moi!
The cops couldn't hold on to me.
Les flics n'ont pas réussi à me garder.
Hold on to me, Your Highness.
Accrochez-vous à moi.
But if you don't hold on to me, it means they're still after you.
Raccroche-toi à moi sinon c'est fini.
And just hold on to me.
Tiens-toi à moi.
Just hold on to me.
Tiens-toi à moi.
Hold on to me, Zadra.
Appuyez-vous sur moi, lieutenant Zadra.
Hold on to me!
- Tiens-moi!
Hold on to me.
Tiens-toi à moi.
DON'T BE SCARED, JUST HOLD ON TO ME.
Ne crains rien, accroche-toi à moi.
Hold on to me.
Appuis toi sur moi.
Just hold on to me and you'll be all right.
Cramponnez-vous à moi et tout ira bien.
Oh, darling, hold on to me.
Oh, chéri, accroche-toi à moi.
Huh? Look, Seven, if we run into that Hanley bunch, don't try too hard to hold on to me.
Sept, si nous tombons sur Hanley, n'essaie pas de résister.
Hold on to me!
Accroche-toi à moi!
It's a good thing Judy doesn't have to depend on me. - I can't even hold on to the horse.
Heureusement que Judy ne compte pas sur moi.
I go to work. We have a little home together. Every evening you're waiting for me at the door, and I take you in my arms and hold you tight.
loin à l'étranger puis moi je travaille, on a une petite maison à nous, puis le soir toi tu m'attends sur la porte, et puis, je te prends dans mes bras, je te serre fort fort
Hold on to me. - Hold on to me!
- Serre-la!
But would you mind... just asking the butler on the front door to hold it for me?
Ça ne te ferait rien... de demander au valet à l'entrée de me le garder?
Hold on! Listen to me!
Ecoutez-moi!
One day, along come a freight train, and that freight train said to me he said, "Zeke, why don't you catch hold and come on down to Fort Worth?"
Un jour, j'ai vu un train de marchandises, et il m'a dit : "Zeke, si tu montais à bord, pour aller jusqu'à Fort Worth?"
If my only hold on you is that you're used to me...
Si c'est une question d'habitude...
- It didn't mean anything to me. - It might have, as a hold on Stephens.
- qui ne m'était pas utile.
The whole marriage is just another campaign stunt to him — insisting we hold it the day before the election... so I'll get a good publicity break on election day.
Même le mariage fait partie de cette campagne. Il l'a prévu à la veille des élections pour me faire de la publicité.
L'll be on that bridge if Chips has to build a frame to hold me up.
J'irai sur ce pont même si l'équipage doit me porter.
I'll have to hold it on you, but I think you better let me have it.
Mais racontez-moi ça. Bien.
Waitin'on word about cars reminds me that... a couple of birds I used to know once stuck up a theater in L.A.
Ça me rappelle une histoire. Deux mecs font un hold-up dans un théâtre de Los Angeles.
He had nothing to hold on to except me. You understand?
J'étais son seul soutien, tu comprends?
It's just that I like to hold on to it.
La tenir me rassure.
I'll be working around. They have to hold a gun on me to make me start her.
Je ne leverai l'ancre que sous la menace d'une arme.
These past few days, I have discovered and understood many new things. I try to hold on to anything, in order to forget.
Ces derniers jours, j'ai découvert et compris tant de nouvelles choses, que je m'y agrippe désespérément pour ne pas me rappeler que...
How'bout lettin'me hold on to the marshal job while you're out huntin'them claim jumpers?
Si tu me laissais au poste de marshal... pendant que tu traques les voleurs de concessions?
Well, tell me this, then, if I'm good enough to hold down the job when there's trouble, how come the city fathers didn't trust me with it permanent?
Si on m'appelle à la rescousse quand ça chauffe, pourquoi ne m'ont-ils pas nommé?
That's why you hang on to me. You know if you can't hold someone like me, you'll never hold any woman!
Si tu ne peux me garder, tu ne garderas jamais une femme!
Papa gave me a button and told me to hold on, then nothing could happen to me.
Papa me disait : "agrippe-toi à un bouton!" Comme cela, rien ne pouvait m'arriver.
"Hold me." You didn't try to hang on.
Tu tenais à moi. Tu parles.
Hold on to my job by just stringing along, afraid to look anywhere... because I might see what they don't want me to see?
M'accrocher à mon boulot et attendre, effrayé de regarder autour de moi, de peur de voir ce qu'ils veulent cacher?
- Because I knew I'd have a hold on you... and you'd have to keep running and I'd have to be running after you.
Ça me donnait un avantage sur vous si vous deviez fuir.
- I'm staying, if I can only hold enough ground to stand on.
Je resterai tant qu'il y aura assez de terre pour me tenir debout.
We'd admire to, but me and Georgie don't hold with drinking when we got a race to win.
- On adorerait. mais Georgie et moi, nous ne buvons pas quand nous avons une course à gagner.
Thinkin'of the day that I'd get out And hold you close to me
Quand on me libérera... je te serrerai contre moi
Thinkin'of the day that I'd get out And hold you close to me
Le jour où on me libérera... je te serrerai contre moi
But if they won't listen to me, I can't hold a gun on'em.
Je ne peux pas les menacer pour qu'ils m'écoutent.
I remember how you used to hold me and then afterwards how we'd watch until the sun finally came up.
Je me souviens que tu me prenais dans tes bras, et puis ensuite, on attendait le lever du soleil.
A man hands me a buck, I hold it up to the light.
Si on me donne un dollar, je le vérifie.
Because every time I hear a sudden noise or see an unexpected shadow, I hold my breath waiting for my Yancey to burst in on me and pick me up and pick up the conversation exactly where he left it 10 years ago.
Car chaque fois que j'entends un bruit, que je vois une ombre, je retiens mon souffle. J'attends que mon Yancey fasse irruption et me soulève dans ses bras, et reprenne la conversation interrompue il y a 10 ans.
You gonna hold me to some damn fool promise that I made to you on the night he was born?
Jamais le toucher. Je dois tenir une promesse que j'ai faite quand il est né?
Hold on, we have Aquirico, I'm going to call him, he knows me.
Attends! Je vais appeler le Quirico.
But I'm not sure, I have nothing to hold on.
Mais je me sens indécise, je n'ai rien à quoi me raccrocher.
Tell me something if you wanted to get hold of a dead goat on an hour's notice, where would you go?
Si tu voulais une chèvre morte dans un délai d'une heure, où irais-tu?
hold on 13161
hold on a second 1159
hold on tight 161
hold on a sec 244
hold on a minute 292
hold on a moment 33
hold on one second 255
hold on there 121
hold on for a second 24
hold on now 65
hold on a second 1159
hold on tight 161
hold on a sec 244
hold on a minute 292
hold on a moment 33
hold on one second 255
hold on there 121
hold on for a second 24
hold on now 65
hold on one sec 46
hold on to him 18
hold on to that 25
hold on just a second 39
hold on to it 26
hold on here 28
hold on to this 18
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
hold on to him 18
hold on to that 25
hold on just a second 39
hold on to it 26
hold on here 28
hold on to this 18
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
hold the door 81
hold my hand 117
hold it 2458
hold me tight 34
hold me 244
hold it right there 423
hold your horses 138
hold still 691
hold up 1863
hold the door 81
hold my hand 117
hold it 2458
hold me tight 34
hold me 244
hold it right there 423
hold your horses 138
hold still 691
hold up 1863