Hold on to this tradutor Francês
631 parallel translation
That'll learn you to sit up and hold on to this.
Ça t'apprendra à t'asseoir et à t'accrocher à ça.
- Here, hold on to this. - Yes.
On va le ficeler.
And in the second place, and hold on to this one it wasn't Paul that killed young Henry.
- Oui, mais... - Secundo... Tiens-toi bien :
Maybe I better hold on to this for a little while yet.
Je le garde, finalement.
Here. Hold on to this cup.
Tenez, prenez la tasse.
Hold on to this.
Tiens ça.
hold on to this.
Garde-moi ça.
Hold on to this.
Et mets-toi ça...
I better hold on to this.
Je le garde pour le moment.
I want you to hold on to this.
Je veux que tu la prennes.
Not to interrupt this love scene, but to let you in on something I just got a hold of that's hot.
Je ne veux pas interrompre cette scène d'amour, mais je veux t'informer d'une chose que je viens d'apprendre.
A man works all his life to get hold of some money so that he can enjoy life, and has to run into a trap like this!
On trime toute sa vie pour gagner de quoi vivre heureux et on tombe dans un piège!
Here, take a look at this and hold on to your eyebrows. It looks like a drunk.
Regardez donc ceci et retenez vos sourcils.
Now, hold on to your bench because this one's gonna be a wow.
Tiens-toi bien, maintenant, car c'est une histoire absolument extraordinaire!
I'd like to sleep on this. Hold it.
Laissez-moi réfléchir!
This is going to be a bad one. Hold on tight.
En voilà un terrible!
- She's okay, or will be... if we can get her to hold on to a little of this brandy.
- Ça va ou plutôt, ça ira mieux... quand on aura réussi à lui faire avaler un peu de ce brandy.
Look, if I give you this chain, will you hold on to it?
Tu la garderas, cette chaîne?
Hold on a tick. If nobody else cares... I'm going to find out what can be done about this glue business.
Tout le monde s'en fiche, mais je trouverai comment venir à bout de ce problème de colle.
I did so want to hold onto this for the children's sake.
Je tenais tellement à ce qu'on la garde pour les enfants. Ils n'ont rien.
We were almost there and now all this is going to hold us up.
On est prés et avec tout cela il y aurra du retard.
Now then, after the holdup, we go west, on this street, to point B.
A présent, après le hold-up, direction le point B à l'ouest.
In some kinds of people, some tenderer feelings have had a little beginning that we must make grow and cling to and hold as our flag in this march toward whatever it is we're approaching.
Quelques sentiments plus doux ont su naître chez certains! Et il faut qu'ils s'épanouissent! On doit se cramponner à cette bannière jusqu'au bout du tunnel.
Well, tell me this, then, if I'm good enough to hold down the job when there's trouble, how come the city fathers didn't trust me with it permanent?
Si on m'appelle à la rescousse quand ça chauffe, pourquoi ne m'ont-ils pas nommé?
- This is Esther. Here, hold on to her.
- Mais c'est Esther.
So... the longer we hold our fire, the deeper Rommel's tanks will advance into this box, and the easier they will be to destroy.
Plus on attend pour tirer, plus les chars de Rommel avanceront dans ce cul-de-sac et plus il sera facile de les détruire.
To the coast, 5 hours, 47 minutes, if we can hold this air speed.
À 5 h 47 de la côte, si on garde cette vitesse.
And if I give this up, could I hold on to you?
- Pour toi. Mais pourrais-je te garder?
Our orders were to take this house and hold it.
On a reçu l'ordre de prendre cette maison et de la garder.
We were sent out here to build this fort and to hold it.
On nous a envoyés ici pour bâtir ce fort et le garder.
- This bad son and brother needs someone to take pity on him, you'll hold out your hand.
Si un jour René Brunel, mauvais fils et mauvais frère, a besoin qu'on ait pitié de lui, vous serez là pour lui tendre la main.
Anybody who's going to read this will read it in The Sentinel. Hold on.
Ceux qui liront ce papier, le liront dans le Sentinel!
Wait a minute. All I gotta do is hold onto this hotel for a while, get my idea to Jerry Marks and I'll be on Easy Street.
Il faut juste que je m'accroche à cet hôtel quelque temps, et que je parle de mon idée à Jerry Marks.
How do they expect us to hold out long enough in this prison?
Comment est-on censés survivre dans cette prison?
We can't hope to hold all this.
On n'arrivera pas à tout couvrir.
Try to hold onto this highest bunker, right here.
On va se concentrer sur le bunker le plus haut, là.
Keep the deck. Hold that beacon in your port bow... till I give the order to come about. Hold this.
Guidez-vous sur cette balise jusqu'à ce qu'on vire de bord.
Wait. Hold on. Now this kid's supposed to belong to Henry J. Wringle.
Ce garçon est censé être le fils de Henry J. Wringle.
Hold on to this.
- Non... non... non! - Tiens ça. - Non... non...!
We'll have to hold this great gunman's glass for him to drink now.
On devra bientôt lui tenir son verre au grand pistolero!
This is Sunday. I'm going to hold that writ until we come to work Monday morning.
On est dimanche, je vais bloquer l'assignation jusqu'à demain.
Take this to Okunaka and have him hold on to it.
Donne ça à Okunaka et assure-toi qu'il le garde.
Thorndyke, this little car goes so fast, we need three people inside to hold it on the ground.
Cette voiture va tellement vite qu'il faut trois personnes pour la lester.
Captain, without phasers, and until we're able to communicate with the ship, it is illogical to assume that we can hold out against the entire military force of this planet.
Tant qu'on n'aura pas établi le contact avec le vaisseau, on ne pourra pas résister à toute l'armée de cette planète.
When this thing broke, we asked them to hold off.
L'affaire a éclaté, et on leur a dit d'attendre.
I don't proposed to go into the seriousness of this, Crow, - but if the press do get hold of this - - - We'd have a disaster on our hands.
N'entrons pas dans les détails, mais si la presse s'en emparait, nous pourrions avoir un vrai désastre.
You don't have to hold on to me like this here! I was-
Pas la peine de me tenir comme ça.
We interrupt "Songs of the World"... to bring you the latest on the robbery of this morning.
Nous interrompons notre programme avec un flash concernant le hold-up de ce matin.
I was gonna throw this shit in your face, but I'm gonna hold on to it.
J'allais te jeter cette merde à la figure, mais je vais la garder.
Got to put it on tight because this won't hold me long.
Il faut bien serrer, car ça ne me retiendra pas longtemps.
You have to hold the needle like this, see?
Regarde on prend l'aiguille comme ça. Tu vois?
hold on 13161
hold on a second 1159
hold on to me 73
hold on tight 161
hold on a sec 244
hold on a moment 33
hold on a minute 292
hold on one second 255
hold on there 121
hold on for a second 24
hold on a second 1159
hold on to me 73
hold on tight 161
hold on a sec 244
hold on a moment 33
hold on a minute 292
hold on one second 255
hold on there 121
hold on for a second 24
hold on now 65
hold on one sec 46
hold on to him 18
hold on just a second 39
hold on to it 26
hold on to that 25
hold on here 28
to this day 152
to this 53
hold the door 81
hold on one sec 46
hold on to him 18
hold on just a second 39
hold on to it 26
hold on to that 25
hold on here 28
to this day 152
to this 53
hold the door 81
hold my hand 117
hold it 2458
hold me tight 34
hold it right there 423
hold me 244
hold your horses 138
hold still 691
hold up 1863
hold me close 21
hold it down 43
hold it 2458
hold me tight 34
hold it right there 423
hold me 244
hold your horses 138
hold still 691
hold up 1863
hold me close 21
hold it down 43