English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ H ] / Hold on to it

Hold on to it tradutor Francês

1,104 parallel translation
Hold on to it.
Salut!
The minute she sees your tongue shaking, she pulls her packages together walks on away and says, " "Hold on to it." "
Dès qu'elle te voit saliver, elle remballe le tout, elle s'en va et... "salut"!
That's the way you hold on to it.
En le gardant.
I was gonna throw this shit in your face, but I'm gonna hold on to it.
J'allais te jeter cette merde à la figure, mais je vais la garder.
And that's why I'm gonna hold on to it...'cause it ain't what you wanted.
C'est pour ça que je la garde, parce que ce n'est pas ce que tu voulais.
Well, hold on to it.
Retiens-toi.
Hold on to it.
Je l'aurais préservé.
Could you hold on to it?
Est-ce que tu pourrais le garder?
You're supposed to hold on to it.
Tu es supposée la garder.
Hold on to it. Hold on to it.
Tiens bon.
Now I'll do everything to hold on to it.
Je fais tout pour la garder.
Now, hold on to it.
Tiens-le bien.
I'll just hold on to it.
Je ne m'en sépare pas.
So, go ahead. What do ya want, somebody to hold it for ya?
Et alors, tu veux qu'on te la tienne?
Well, when it arrives, tell them to hold it, and we'll make some kind of arrangements to get it here.
Eh bien, quand il arrivera, dis-leur de le garder... et on s'arrangera pour le rapatrier ici.
It was his idea. We picked the worst county in the whole state to hold the demonstration.
On avait pris le comté le plus corrompu pour manifester.
If you hold it up to the light, you can see little pinholes.
Si on le regarde de prŠs... on verra des petits trous d'‚ pingle!
Hold on to your neighbour, it's happy hour in Salmontail.
Restez auprès de votre voisin, c'est "happy hour" à Salmontail.
Do you know what it is like to hold a breast... like a bird in a trap?
Sais-tu ce que c'est que prendre un petit sein, comme on prend un petit oiseau au piège?
Give her a hat with an ostrich feather in it... and there'll be no girl in Brighton on a bank holiday could hold a candle to her.
Mets-lui un chapeau à plume... et elle éclipsera toutes les filles de Brighton.
Hold on to it.
Tiens-le bien.
Get to prying here. We'll hold it.
Regardez pendant qu'on le tient.
It's time we had something to hold us together.
Il est temps que l'on ai quelque chose à partager.
And Rome shall sea how easy it is to straighten one's back and hold one's head high when the will is there.
Et tout Rome verra comme il est facile de se redresser et garder la tête haute quand on en a la volonté.
Got to put it on tight because this won't hold me long.
Il faut bien serrer, car ça ne me retiendra pas longtemps.
If there's a way you could warn us to hold on the story, we'd appreciate it.
Mais si vous nous guidiez, nous apprécierions.
Look at her She's young enough to be his granddaughter Just hold it everybody
On a cherché dans tous les sens.
And I think, if we ever did hold our peace... let's try to hold it tonight.
Et je pense que si on a réussi à préserver la paix, essayons de la préserver aussi ce soir.
This being a benefit, hold it, for a good cause... and just by being here you all deserve more than you're getting... so, we're fixed to do you all a favor.
C'est un gala de bienfaisance pour une bonne cause. Vous méritez mieux que ça. On va vous faire une faveur spéciale.
Hold it! When I came to work for you, there were a couple of things we agreed upon I don't do.
Quand vous m'avez embauchée, on s'est mises d'accord sur deux choses.
It was there, on the 4th March that I urged the nation within the then frontiers of the Reich to show it's faith in me to enable me independent of parliamentary difficulties to take hold of Germany's destiny and shape it more auspiciously
Vienne, 1938 : Nous voulons notre Führer!
That's what you've got. And to hold on to me. It's got to be me.
Et pour me garder, il faut que ce soit moi, et moi seul!
You're ready to come, but the girl needs more. She's gonna cry inside if you shoot it all out so you do your razor-blade fantasies and hold back.
Quand on est prêt à jouir, et que la fille l'est pas... elle est déçue si on se laisse aller... alors on s'accroche à ses fantasmes et on se retient!
But if you live over here, or 5 or 10 miles away... and you have a horse, and that horse dies on a Saturday... and it's 102 degrees, and you can't get anybody to bury it... you're going to get a hold of the rendering company real fast.
Mais si vous vivez ici, à 10 ou 15km, que vous avez un cheval, et qu'il meurt un samedi, et qu'il fait 40ºC, et qu'il n'y a personne pour l'enterrer, vous allez vite appeler l'usine de transformation.
And it is in times like these that our faith in Jesus Christ is the only thing we have to hold on to.
C'est pour cela que notre foi en Jésus-Christ est notre seul soutien.
Wouldn't it be better to hold them here until we catch up with the fleet?
Ce ne serait pas mieux de les garder ici jusqu'à ce qu'on rejoigne la flotte?
- Hold on. It's not safe to try and communicate with Earth and I have to get this to Huer.
Ce n'est pas sûr d'établir une communication entre ici et la Terre.
They were gonna nail his ass to the floorboards for that one. But after the press got a hold of it, they promoted him to full colonel instead.
Ils s'apprêtaient à l'aligner, mais la presse s'en était emparée et on l'avait promu colonel.
It's something so sensational that you'll have to hold on to your hat.
C'est si sensationnel que vous risquez d'en perdre votre chapeau.
- When a German scientist says... "Hold on to your hat," it's not casual conversation.
Quand un savant allemand vous dit ça, prenez-le au pied de la lettre.
Were I to disclose it should I not then relax the control I hold on my will?
Si je le lui révèle n'est-ce pas délier ma volonté du serment qui la lie?
Kip thought about it for a while and then answered with about 50 lines of equations which showed that a really advanced civilization might establish and hold open wormholes which we might think of as tubes through the fourth dimension which connect the Earth with another place without having to traverse the intervening distance.
Kip y a réfléchi un moment... et m'a répondu par une cinquantaine d'équations... montrant qu'une civilisation avancée... pourrait créer et maintenir ouvertes des "galeries"... des sortes de tunnels traversant la quatrième dimension... et reliant la Terre à un autre point du cosmos... sans qu'on ait à parcourir l'espace qui les sépare.
- Can I bid 10? Put it up. Ten to hold.
Dix dollars, on les met, on les gagne!
hold on to this and let me try to give bill a hand for god's sake, hurry it's past midnight
Tenez ça, je vais aider Bill Pour l'amour de dieu... C'est minuit passé
Hold it! You're coming to the station. Do you understand?
Toi, reste ici, on t'emmène au poste.
a loss of reality, disappointment, denial, then childish, impulsive claims on reality, unsuccessful attempts to restore his hold on it.
La perte du sens de la réalité, due à un échec. Les impulsions enfantines face à la réalité. L'incapacité de renouer les contacts.
Agatha, how can you hold something dear to you... when it's based on deception?
Agatha, comment pouvez-vous protéger un mensonge?
You still need two to go against one? I'm getting old... it'll be better to have someone to hold me.
À son âge, on a besoin d'être soutenu.
And we'll try to hold it down in here for you, too.
On va essayer de ne pas faire trop de chahut.
They just want us to hold it? Not roll it over?
ÉCHÉANCE 17 / 3 BLOQUER FONDS JUSQU'À NOUVEL ORDRE lls veulent qu'on les bloque?
It's all I have left to hold on to.
Il ne me reste que ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]