I believed in you tradutor Francês
492 parallel translation
Mr. Blaker, I believed in you.
- M. Blaker, j'ai cru en vous.
I've just been worried. But I believed in you.
J'étais inquiète, mais je croyais en toi.
I knew what people were saying. But I loved you, so I believed in you.
Je t'aimais, je croyais en toi.
I believed in you, I followed you, and I fought for you.
J'ai cru en vous, je vous ai suivi, je me suis battu pour vous.
I believed in you and instead you sold me out.
J'avais confiance.
I joined the Shinsengumi because I believed in you but, shame on you!
J'ai rejoint le Shinsengumi parce que j'avais confiance en toi... Honte sur toi!
I believed in you.
Je croyais en toi.
I believed in you.
J'ai cru en vous.
I believed in you.
J'ai cru en toi.
For love of you, Marja, I defended ideas which I have never believed in. "
Par amour pour toi, Marja, j'ai défendu des idées auxquelles je n'ai jamais cru. "
I thought you believed in prophecies.
Je pensais que tu y croyais.
You made me disbelieve everything I believed in.
Je ne crois plus en rien.
But the girl believed in the young man. The nice young man, I mean. And you know, no matter how black things looked...
Mais la jeune fille avait foi en lui - le bon - et même si les choses allaient mal...
I spent a fortune backing this man, in what I believed to be a sincere and worthy cause, just as you all did...
Comme vous, je croyais défendre une cause sincère.
Jan, I'll never forget that you believed in me.
Ne me déçois pas. Je n'oublierai jamais que tu m'as fait confiance.
I came because I believed you were in danger,
- Je vous croyais en danger.
How many times have I told you I hated you and believed it in my heart?
Combien de fois t'ai-je dit que je te détestais en le pensant vraiment?
I understand you told them about selling us the wire and that you believed in us.
Je comprendrais que vous regrettiez de nous avoir vendu le barbelé. Que vous ne nous croyiez plus.
It wouldn't have been pretty if I had believed in you, if I'd figured,
C'eut été moche sinon. Si je m'étais dit :
When I discovered you still believed in the curse of the Allenbys... I decided to drive you insane.
Quand j'ai découvert que tu croyais encore à la malédiction... j'ai décidé de te rendre folle.
I thought you believed in Bernhardt and all he stood for.
Vous disiez croire en l'action de Bernhardt.
I believed in you from the very beginning.
J'ai cru en vous depuis le début.
Sweetheart, when you believe in a thing as much as I have believed in this there really isn't any other work until you have seen it through.
Chérie, quand on croit en une chose autant que j'ai cru en celle-ci, il n'y a pas d'autre travail tant qu'elle n'est pas terminée.
You're quite right, my lady. But then I've never believed in the attraction of opposites.
Je ne crois pas que les extrêmes s'attirent.
I don't expect very much of people, but I believed in you.
j ai tellement voulu croire en vous!
In all these years you never believed I loved you.
Pendant tout ce temps, tu n'as pas cru que je t'aimais.
The other days, I was waiting for you too but you didn't come. You no longer believed in the inheritance.
Si Alexe ; i ; n'etait pas arrive hier soir, s'il n'avait pas de nouvelles, tu ne serais pas revenu.
You had it in you, and I believed in it, that's all.
non j'ai toujours cru en toi
You know, I always believed in that girl.
J'ai toujours eu confiance en cette fille.
You, because you believed in her love... and me, because I didn't believe... this love could break my hypnotic control.
vous, parce que vous avez cru en son amour, et moi, parce que je n'ai pas cru que cet amour pourrait briser mon contrôle hypnotique.
If they had told me that one day I'd be invited to your home and that I'd have danced with you, in person I wouldn't have believed it.
Si on m'avait dit qu'un jour je serais invitée chez vous! en personne. Je ne l'aurais pas cru.
Suddenly I got mad at you and challenged you angrily, asking if you actually believed in the power of prayer.
Tout à coup, la colère m'a prise et je vous ai questionné sur la prière. Si vous croyiez en son pouvoir.
I wish I believed in a God so I could ask him to protect you.
Je voudrais croire en un dieu pour lui demander de te protéger.
But I was always too embarrassed to ever admit that I believed in them, you know?
Mais j'étais trop gêné pour admettre que j'y croyais, vous comprenez?
You couldn't help your attitude, I guess, Any more than I could change what I believed in.
Ton attitude n'était pas volontaire, pas plus que je ne pouvais changer ce en quoi je croyais.
I wish Howard and Cathy were here to see it... because, believe me, they believed in you right from the start...
Si seulement Howard et Cathy étaient là! Ils ont cru en vous dés le début.
I believed more in you than in God
Te croyant fidele, je te venerais plus que Dieu
I've always believed you can know what a person's like... if you just examine the room he lives in.
J'ai toujours pensé qu'on pouvait comprendre les gens... rien qu'en examinant la pièce dans laquelle ils vivent.
I would have never believed you could be in such a state.
Jamais je n'aurais imaginé que tu puisses être dans un état pareil.
Even as you, I believed in the car ;
Tout comme vous, je croyais en la coccinelle.
You're the first girl I ever met that I ever trusted, and believed in.
Tu es la première fille en qui j'aie jamais eu confiance. Et en qui je crois.
- You believed in the things I did.
- Nous croyons aux mêmes choses.
I like you sir. I confess that I would never have believed in finding a mathematician and a philosopher hidden in a soldier's uniform.
Vous m'êtes sympathique, et je n'aurais jamais cru trouver un mathématicien, un philosophe, sous l'uniforme d'un soldat.
- Yeah, well, I wish you believed in elevators.
J'espère que tu fais confiance aux ascenseurs.
You know that I don't believe in these things. I've never believed in them.
Tu sais que je n'ai jamais cru à tout ça!
Now I know for sure : It's enough to betray just once, just once be unfaithful to what you believed in and what you loved, and you would never get rid of the succession of betrayals and lies.
Maintenantje sais pertinemment qu'il suffit de mentir une seule fois, de trahir une seule fois l'idéal que tu t'étais forgé, pour ne plus jamais pouvoir briser le carcan des trahisons et des mensonges.
- I thought you believed in him.
- Je croyais que tu n'y croyais pas.
Good-bye... But it is because you are such a man, one who has always believed in tomorrow never losing dreams and hope that I remember with pride the days when I talked with you.
Mais c'est parce que vous êtes un tel homme, qui a toujours cru au lendemain qui n'a jamais perdu espoir ou oublié ses rêves que je me souviendrais toujours avec fierté de ces jours où j'étais à vos côtés.
I've always believed in you.
Moi, j'ai toujours cru en toi.
No, if I needed someone who believed in God, I'd have chosen Harry, not an embarrassing weed like you.
Non, si j'avais voulu un croyant, j'aurais choisi Harry, plutôt qu'une mauviette comme vous!
I mean, I've always believed that if you live fully in the moment and lived by the laws of nature, then if death comes to take you before your time, you'll be part of nature.
La lanterne s'est éteinte! Michelle avait raison, on n'a presque plus d'air. Couchez-vous tous sur le sol!
i believed you 55
i believed it 24
i believed him 56
i believed her 16
i believed 28
in your mouth 17
in your dreams 215
in your 51
in your hands 23
in your heart 60
i believed it 24
i believed him 56
i believed her 16
i believed 28
in your mouth 17
in your dreams 215
in your 51
in your hands 23
in your heart 60
in your own time 47
in your house 29
in your face 181
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49
in your own way 24
in your condition 33
in your bed 21
in your eyes 70
in your house 29
in your face 181
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49
in your own way 24
in your condition 33
in your bed 21
in your eyes 70