Just as well tradutor Francês
3,944 parallel translation
Well, just as well, because I'm not having any of that nonsense.
Très bien, parce que je ne prends pas ces bêtises.
Just as well I kept it, ready to be used again.
Heureusement que je l'ai conservée, prête à servir de nouveau.
Ah, I mean, I'm sure he--he swims just as well
Je suis sûre qu'il nage aussi bien
It's just as well, I think.
C'est aussi bien comme ça, je pense.
Well, the truth is, I just feel it's our duty as Starling City's more fortunate to help those most in need.
En vérité, je trouve de notre devoir, à nous, les riches habitants de Starling City d'aider les plus dévalorisés.
Might as well just show it to you.
Autant vous la montrer.
Early Qin, just as you say. You're very well-informed.
Le début de la dynastie Qin, comme vous venez de le dire.
Well, if you need any help getting back up to speed, just let me know.
D'accord, si tu as besoin d'aide, pour te remettre à niveau fais le moi savoir.
Well, I told her how stressed out I've been and how you've been my rock, and she just wanted to say thank you.
Et comment tu as été mon support, et elle voulait te remercier.
Well, it's just funny'cause you called me a white racist for choosing an Asian chef, and then you had your run of all the white women in the world and you chose yourself an Asian girl.
C'est marrant parce que tu m'as accusé de racisme envers les blancs car tu n'étais pas asiatique, mais tu avais ta chance avec toutes les femmes blanches du monde, et tu as choisis une asiatique.
Well, if you're as good at karate as you are making sushi, I think I'm gonna be just fine.
Et bien, si tu es aussi bon en Karaté qu'en fabrication de sushis, je pense que je suis en sécurité.
Well, why didn't you call and just tell her that you're sorry so you can go home?
Alors pourquoi tu n'as pas appelé pour juste lui dire que tu étais désolé et que tu puisses rentrer chez toi?
Yeah, well, I don't want to live with you anymore, either, and I am not just saying that because you said it.
Ouais, eh bien, je ne veux plus vivre avec toi non plus, et je ne dis pas ça parce que tu l'as dit.
I might as well just hand you over to the CIA.
Je pourrai juste te remettre alors à la CIA.
And I just wanna say, well, I... I just think it's so darn cool that, you know, you're as close to them as you are.
Et je voudrais juste dire, je... je pense que c'est super cool que, tu sais, tu sois aussi proche d'eux.
The skinwalker steals skins, not troubles, so he would totally be able to feel Audrey as well, just like anyone else.
Le porteur de peau vole les peaux, pas les perturbations, donc il serait entièrement capable de sentir Audrey aussi, comme n'importe qui d'autre.
Well, I was having a little trouble sleeping and I just thought you know, seeing as you're up, we could talk.
J'avais un peu de mal à dormir et je me suis dit que puisque tu es réveillée, on pourrait parler.
I might as well just shoot you where you're staying.
Je pourrais très bien vous tirer dessus d'où vous êtes.
I love you, Eva, and you made me think that you loved me just a little bit, as well.
Je t'aime, Eva, et tu m'as fait croire que tu m'aimais un peu aussi.
Never forget to put yourselves in the shoes of the people we serve, and not just the victims, but the perpetrators as well.
N'oubliez jamais de vous mettre à la place de ceux qu'on sert, pas seulement des victimes, mais des agresseurs tout autant.
Oh, well, then, just call Santana back from Kentucky again'cause apparently she's better than anyone who's actually enrolled here.
Oh, bien, alors tu n'as qu'à dire à Santana de revenir une fois de plus du Kentucky car visiblement elle est meilleure que n'importe qui actuellement engagé ici.
As well as red trainers she just bought.
Il manque aussi des baskets rouges, qu'elle venait d'acheter.
Well, just as long as you know that he's not an innocent.
Et bien, tant que tu sais qu'il n'est pas innocent.
I've lived here all my life as well, and there is, you just don't know about it because it doesn't always run on time.
Moi aussi j'ai vécu tout ma vie ici, et il y en a, c'est juste que tu ne le sais pas. parce qu'ils ne sont pas toujours à l'heure.
Well, then I'll just have to tell my dad that I finally found my true calling, and you squashed it by telling your B.F.F. not to hire me.
Alors, je n'ai plus qu'a dire à mon père que j'avais enfin trouvé ma voie, mais que tu l'as foutu en l'air en disant à ta meilleure amie de ne pas m'embaucher.
- Look, Lemon, your father means a great deal of cash to me, so he might as well just push aside this heartbreak and jump back into the game.
Ecoute Lemon ton père represente une grande somme d'argent pour moi donc il pourrait aussi bien laisser son cœur brisé de côté et de retourner dans le jeu
I don't mean to make an example of senator Schumann, but I do think that he should resign, not just as our majority leader, but as a senator as well.
Je ne veux pas faire du sénateur Schumann un exemple mais je pense qu'il devrait démissionner, pas que de son poste de leader de la majorité mais aussi de sénateur.
Since you came, might as well just eat.
Puisque tu es venu, autant manger.
Just as expected, Eun Hui taught her child really well.
Comme je le pensais, Eun Hui a vraiment bien éduqué son enfant.
And no, in that we might as well just get it over with.
Et non, on pourait aussi passer outre.
Yeah, well, I find it hard to believe that an aspirin just knows when I've got a pain in my neck, but it does.
Pas plus que le coup de l'aspirine qui sait exactement où j'ai mal, mais bon. - T'as de l'aspirine?
You might as well just ride bareback.
Autant monter à cru.
Well, I just wanted to give you back some stuff you left at my house.
Je voulais juste te rendre quelques trucs que tu as laissé chez moi.
Just so far away, it might as well be Idaho.
Tellement loin. On dirait presque l'Idaho.
Well, I just never thought of you as a motorcycle kinda guy.
Ben, je ne me suis jamais imaginé que tu étais un motard.
Well, not just so you can get a date, but as an added perk.
Et bien, pas juste pour que tu aies un rencard, mais comme un avantage supp.
Well, last time you tried it, the circumstances were less than optimal, and I think maybe you should just give it another try, see if it works.
La dernière fois que tu as essayé, les circonstances n'étaient pas optimales, et je pense que peut-être tu devrais juste réessayer, pour voir si ça marche.
Well, pneumonia presents just as big a threat.
La pneumonie est une menace.
You start flaking out on stuff like this, you might as well just quit the team.
Si tu commences à laisser tomber des trucs comme ça, autant quitter l'équipe.
Well, I'm gonna push you just as hard as I do Eve.
Je vais t'encourager aussi fort qu'Eve.
When uranium came from a stream, and atoms were split by hand, then transformed into the kind of electricity that illuminated not just our homes... but our souls as well.
Quand l'uranium provenait d'un courant, et que les atomes étaient séparés à la main, puis transformés en une sorte d'électricité qui n'illuminaient pas que nos maisons... mais aussi nos âmes.
And as for what I need from you, well, by gosh, all I really need is for you to come to your anemic senses and return everything you just stole from me.
Et quant à ce dont j'ai besoin de toi, bon dieu, tout ce dont j'ai besoin c'est que tu retrouves tes sens. Et de me rendre tout ce que tu m'as volé.
I might as well just die.
Autant mourir.
All you participants of a long-distance marathon of love, as well as contestants who just joined the race today, I'm rooting for all of you!
on vous soutient!
Not just in the community at large, but at Oscorp, as well.
Pas seulement dans la communauté mais à Oscorp, aussi bien.
We might as well just be a pack of wild dogs.
Nous pourrions aussi bien être une meute de chiens sauvages.
Not just a thief, but a liar as well.
Pas seulement voleur. Menteur, aussi.
Rodney went up there to fight. Well, why didn't you just say something to Wesley?
Bien alors, pourquoi t'en as pas parlé à Wesley?
- Well, I'm just... - That's a good trick, Dan.
- T'as le sens de l'humour, Dan.
If that's the truth, I might as well just kill you now.
Si c'est la vérité, je devrais vous tuer tout de suite.
Depending on what happens with the LHC, you know, these are 15 years I could come to see as the best possible thing I could've been doing with this time, or it could just be that the entire 15 years might as well have not happened, had no impact, and then that's just 15 years that are gone.
Selon ce qui se passera avec le LHC, je pourrai voir ces 15 années comme étant la meilleure chose que j'aie pu faire, ou ces 15 années auraient tout aussi bien pu ne pas exister, sans aucun impact,
just asking 127
just ask 167
just ask him 36
just as you are 21
just ask me 37
just as you say 20
just ask her 22
just as i thought 141
just as friends 26
just as a precaution 17
just ask 167
just ask him 36
just as you are 21
just ask me 37
just as you say 20
just ask her 22
just as i thought 141
just as friends 26
just as a precaution 17
just as you said 18
just as i suspected 36
as well 1566
as well as can be expected 32
as well as 27
as well you know 20
well 438053
wells 385
weller 130
wellington 57
just as i suspected 36
as well 1566
as well as can be expected 32
as well as 27
as well you know 20
well 438053
wells 385
weller 130
wellington 57
welles 22
wellesley 18
well done 4465
well thank you 29
well hello 20
well spotted 23
well played 346
well then 1046
well i don't know 35
well said 253
wellesley 18
well done 4465
well thank you 29
well hello 20
well spotted 23
well played 346
well then 1046
well i don't know 35
well said 253
well you know 47
well come on 26
well that's good 18
well i'm sorry 20
well no 77
well spoken 20
well now 184
well in that case 21
well yeah 97
well i 89
well come on 26
well that's good 18
well i'm sorry 20
well no 77
well spoken 20
well now 184
well in that case 21
well yeah 97
well i 89