Just as you are tradutor Francês
1,875 parallel translation
I want him to meet you just as you are.
Je veux qu'il te voie tel que tu es.
As long as you know that I love you and accept you just as you are.
Tant que tu sais que je t'aime et que je t'accepte tel que tu es.
Uh, I guess it just makes you look forward to a time when you get to be as happy as Abby and Luka are right now, so...
J'imagine que ça fait attendre avec impatience un moment où on sera aussi heureux qu'Abby et Luka le sont en ce moment, alors...
You can't change who you are as a doctor just because you're a dad.
Tu ne peux pas changer qui tu es comme médecin parce que tu es père.
But once again, here you are, Betty, getting in between us, just like you've been doing all along.
Mais encore une fois, tu es là, Betty. Tu t'immisces entre nous, comme tu l'as toujours fait.
Just as long as you are absolutely sure you're okay.
Tant que tu es sûre que tu vas bien.
Now you must realize that there are thousands upon thousands of frustrated, angry people, such as yourselves, just waiting to unleash a fury that will eradicate the malignancies that blight our beautiful city.
Vous devez comprendre qu'il y a des milliers de personnes frustrées, tout comme vous, qui attendent juste de libérer une colère qui éliminera toutes les malignités qui dégradent notre belle ville.
Yeah. It doesn't matter. Because the law says that you are just as guilty as he is.
Parce que la loi dit que vous êtes aussi coupable qu'il l'est.
You're just not happy unless everyone's as miserable as you are.
Tu n'es heureuse que quand tout le monde est malheureux.
Not everyone's just as easy as you are.
Tout le monde n'est pas comme toi.
Are you gonna say anything or are you just gonna sit there like you have for the last four months?
Tu vas dire quelque chose ou tu vas rester assis là, comme tu l'as fait depuis quatre mois?
I know, I know, it's just that most of the planets that are in the Replicators'path are people that we've had almost no contact with, so I need you and Teyla out there as much as possible.
Je sais, c'est simplement que sur le chemin des Réplicateurs, les peuples nous connaissent mal, alors Teyla et vous devez y être le plus possible.
And you are not entitled to hog all the happiness just for yourself.
Et tu n'as pas le droit de monopoliser tout le bonheur juste pour toi.
You can lie to yourself and everyone else but when you go to bed, you are just as fucked up and miserable as I am.
Tu peux te mentir et mentir aux autres, mais quand tu te couches, t'es tout aussi cinglée et malheureuse que moi.
Just how wrong you are.
Je vais aimer te prouver à quel point tu as tort.
I'm just as surprised as you are, okay?
Je suis aussi surpris que toi.
I saw your picture in the paper when they did that article on you and you are just as beautiful as you sound.
J'ai vu votre photo dans le journal avec l'article sur vous, et vous êtes aussi belle que votre voix laisse entendre.
Hey, have you been crying? Or are you just naturally puffy?
Est-ce que tu as pleuré ou tu es enflée de nature?
They are not freeloaders who just constantly take from you.
ce ne sont pas des profiteurs qui viennent te prendre tout ce que tu as.
You are just minute! Kymmie!
Tu as fondu!
If you give any credence to it whatsoever, which means just writing about it, you are just finished as a journalist.
Si vous donnez le moindre crédit à quoi que ce soit, qui signifie simplement écrire sur le sujet, vous êtes fini en tant que journaliste.
I just can't get over how grown up you are. And so gorgeous.
C'est incroyable de voir comme t'as grandi et comme t'es devenue jolie.
They just want you to be as miserable as they are.
Ils veulent juste vous rendre aussi malheureux qu'eux.
Yeah. City wide blackout strikes just as you and I Are about to take a trip down route sixty-slut.
Ouais, il y a une panne de courant dans toute la ville juste quand on s'apprête à la jouer sexy.
I'm just saying that I wish I was as good as you are walking the tightrope that is college.
J'aimerai arriver aussi bien que toi, à traverser cette corde tendue sur le vide qu'est la fac.
You just think she's having an affair because you are.
Tu penses qu'elle a une aventure, car tu en as une.
I just hope that you're as good as everybody says you are.
J'espère juste que vous êtes aussi fort que ce qu'ils disent.
It's just that usually by dessert, they're telling me how worried they are. Because, you know, I'm wasting my life away as a chaplain.
Le truc c'est qu'en général, au dessert, ils me disent qu'ils sont inquiets parce que je gâche ma vie en étant aumônier.
just to confirm that you, Gina, are right, as always.
pour prouver que toi, Gina, tu as raison. Comme toujours.
Maybe you're just not as good as you think you are.
Tu es peut-être moins doué que tu ne le crois.
I don't know where we are. You could just let me go.
Je sais pas de quoi t'as l'air.
Gentlemen, females, as the new assistant manager, I just want you to know that things are gonna run a little differently around here.
Messieurs, mesdames, en tant que nouvel assistant manager, je voulais que vous sachiez que les choses allaient fonctionner un peu différemment.
You're not gonna listen to a word he just said, are you?
Tu n'as pas écouté un mot de ce qu'il a dit, pas vrai?
Which means for right now, I will be remaing in Kappa Tau while maintaing the high academic standards that happen to be just as important to me as they are to you.
Et c'est pour ça que je vais rester chez les Kappa Taus tout en continuant à avoir d'excellentes notes chose qui m'est aussi importante que pour vous.
You know, dutch, seeing as how gus and i Are just getting started, a couple questions about representation.
Gus et moi, comme on débute, on se pose des questions sur la représentation.
I'm just as mad about this as you are.
Je suis aussi énervé que vous.
Yeah, well, I'm sure they're just as disappointed as you are.
Je suis sûr qu'ils sont aussi déçus que vous.
That is because you are watching the loop I made of the empty hallway, just as we were doing during the stakeout.
C'est parce que tu regardes la boucle que j'ai faite du couloir vide, comme nous avons fait pendant la planque.
All right, so if you're not allowed to date a patient, I'll just... I'll wait until these ten session are up and then I'll ask you out then.
D'accord, donc si tu n'as pas le droit de sortir avec un patient, je vais... j'attendrai la fin des dix séances et puis je te demanderai à ce moment-là.
And you are just as charming as the first time we met.
Et tu es aussi charmant qu'à notre première rencontre.
Alright, now just keep in mind as you're reading these that these are all works in progress.
Bon, et n'oublie pas, en lisant ça, que ce sont des travaux encore en cours.
And you're just as spooked as we are.
Et tu flippes autant que nous.
I want him just as badly as you do. Where are you?
Je veux sa peau autant que toi.
But what you're gonna find, Don, is that when the rush is over you're done patting yourself on the back, and there's no one to tell the story to you're gonna be just as alone as you are now.
Mais ce que tu vas découvrir, c'est qu'une fois la pression retombée, l'autosatisfaction épuisée, et ton auditoire perdu, tu seras aussi seul que tu l'es aujourd'hui.
You got nothing to worry about. you think life is just this one fucking game that you always win no matter how many dead folk are piling up around you.
T'as pas à t'inquiéter. c'est qu'un putain de jeu peu importe le nombre de morts qui s'entassent à tes pieds.
We only have a few weeks left and most of you are just as fat as the day we began.
Il ne nous reste que quelques semaines. La plupart sont aussi gros qu'au premier jour.
In your heart you are still a stilyaga, just as before.
Dans ton cœur tu es encore un stilyaga, juste comme avant.
You got anymore words of encouragement or are you just here to gloat?
Tu as d'autres encouragements ou tu es juste là pour m'enfoncer?
And did you open the bathroom door and give the tub a choice or are you just crazy?
Et t'as ouvert la porte de la salle de bain pour lui laisser le choix ou t'es juste cinglé?
Believe me, I'm just as confused by it as you are, but I am telling you the truth.
Croyez-moi, ça me trouble autant que vous. Mais je vous dis la vérité.
I wish I could tune out that moral voice inside me that says eating animals is murder, but I guess I'm just not as strong as you are.
J'aimerais pourvoir ne pas écouter cette voix moralisatrice qui me dit que manger un animal est un meurtre, mais je suppose que je ne suis pas aussi forte que toi.
just asking 127
just ask 167
just ask him 36
just as well 121
just ask me 37
just ask her 22
just as you say 20
just as friends 26
just as i thought 141
just as a precaution 17
just ask 167
just ask him 36
just as well 121
just ask me 37
just ask her 22
just as you say 20
just as friends 26
just as i thought 141
just as a precaution 17
just as you said 18
just as i suspected 36
as you are aware 22
as you are 36
you are 6060
you are so sweet 63
you are amazing 104
you are my friend 67
you are beautiful 191
you are an angel 28
just as i suspected 36
as you are aware 22
as you are 36
you are 6060
you are so sweet 63
you are amazing 104
you are my friend 67
you are beautiful 191
you are an angel 28
you are mine 68
you are so beautiful 123
you are the best 102
you are welcome 177
you are dead to me 22
you aren't 92
you are right 482
you are good 169
you are free 73
you are not alone 88
you are so beautiful 123
you are the best 102
you are welcome 177
you are dead to me 22
you aren't 92
you are right 482
you are good 169
you are free 73
you are not alone 88
you are crazy 148
you are wrong 155
you are lying 79
you are clever 20
you are under arrest 166
you are sick 71
you are a genius 94
you are dead 102
you are mistaken 123
you are here 166
you are wrong 155
you are lying 79
you are clever 20
you are under arrest 166
you are sick 71
you are a genius 94
you are dead 102
you are mistaken 123
you are here 166