Just come out tradutor Francês
2,204 parallel translation
And sometimes the things people say to try to make you feel better, they just come out sounding stupid.
Parfois on dit des choses pour aider les gens, mais ça paraît... maladroit.
Just come out!
Viens là!
Okay, he's just come out of the office.
C'est bon, il sort du bureau.
Well, they told me to expect this. They said that at every confirmation hearing, the nuts just come out of woodward.
on m'avait prévenu. les fous sortent de nulle part.
Just come out of there.
Sors de là.
I'm sorry if I led you on, but let's just come out and say it, right?
Je suis désolé si je t'ai amené, Mais sortons et parlons en, d'accord?
I mean even a spade who's just come out of a fucking tree.
Comme un chat qui tombe d'un arbre.
She had just separated and I had just come out of a stormy relationship.
Elle venait de se séparer et je venais de sortir d'une relation orageuse.
So please just come out'cause you're not the loser..
Alors s'il vous plaît ne pas cacher...
I've just come out of my bedroom.
Je sors juste de ma chambre.
I'll just tell him what my dad told me, that every time you do it, a window in space opens up and spiritual warriors come out and they spread happiness and awareness.
Je lui dirai ce que mon père m'a dit, que chaque fois que tu le fais, une fenêtre dans l'espace s'ouvre et des guerriers spirituels sortent et propagent le bonheur et la connaissance.
TO COME RUNNING OUT HERE FOR YOU. IT'S JUST THAT
je suppose que c'était, hum, stupide de ma part de débarquer ici pour toi.
I didn't know that I would bounce back or that there was a third or a fourth wind to come inside of me, but that also is the image that I wanted out there just to take the heat off me
Je ne savais pas que j'allais rebondir, que je bénéficierais d'un 3e ou 4e regain d'énergie, mais c'est aussi l'image que je voulais donner à ce moment pour relâcher la pression sur moi,
Shane, I can't... Just come out.
Viens là.
Come on, Miranda, I just wanted to get out of the studio and, you know, get some feedback on my new songs.
J'avais envie de sortir du studio et de tester mes chansons.
But now I'm thinking That maybe, just maybe, Something good might come out of her death.
mais maintenant, je me dis que peut-être, peut-être... sa mort peut servir à quelque chose.
I'm-I'm just saying, man, if I'm out at a bar, having a few beers, having a good time, I tweet, you read it, then you come on over and join me.
Je suis dans un bar, je bois quelques bières, je m'amuse bien, je tweete, tu le lis et tu viens me rejoindre.
Your thing is to provoke, just like your sister's thing is to never come out of her room, and your brother's thing...
Ton truc, c'est de provoquer, { \ pos ( 192,210 ) } et le truc de ta sœur, c'est de s'enfermer dans sa chambre, { \ pos ( 192,210 ) } et le truc de ton frère...
And then they just... they come out and they fucking just... they slaughter people.
Et donc ils sortent de l'eau... et commencent à tuer beaucoup de gens.
So, I'm just going to come out and say it.
Donc je vais la dire simplement.
I just need Crispin Hunter's signature on that contract and then it will all come out and Maltravers is gonna be my bitch.
Dès que Crispin Hunter aura signé ce contrat, tout sera révélé et Maltravers sera ma salope.
- Just wanted to let you know that Travis is pretending to come out to Grayson to mess with his head.
- Je voulais te faire savoir que Travis fait semblant d'être gay pour faire marcher Grayson.
Now, come on, that's pretty solid for a guy who just came out of an hallucination.
C'est plutôt drôle pour un mec qui sort d'hallucinations.
Just make sure to leave a bit of strategic planning for me when I come back, Master Kenobi. I'd hate to feel left out.
N'oubliez pas de me laisser un peu d'organisation stratégique pour mon retour, j'ai horreur de me sentir mise à l'écart.
Just staking out a couple of really big trees... that have got very large buttress roots, in the hope that a male will come down and drum on them.
On campe près d'arbres avec d'énormes racines dans l'espoir qu'un mâle vienne tambouriner.
You can just come down here and hang out without anyone checking up on you.
Tu peux... faire ce qui te plaît, sans rendre de comptes.
I know what we seen with our eyes, but if we just go back that way, we're going to find out your fairy tale come true.
Je sais ce qu'on a vu, mais si on y retourne, on saura que ton conte de fées peut se réaliser.
Well, Big Al is just gonna come out and say it.
Le Grand Al va se décider à l'avouer.
But come out and say hello, just to be polite.
Va quand même les saluer. Par politesse.
Can't you just come into my club, kick back, chill out, have a drink and shake your booty like everybody else?
Tu peux pas venir dans mon club pour te détendre, boire et danser, comme tout le monde?
Okay. don't get kicked out of prom. Just come with me. - All right.
John s'est fait virer, viens!
Only in New York I can come out and know just from the smell :
Seul à New York, je peux sortir et me promener en respirant les odeurs de la rue.
And I have learned over these last many years, being involved in politics, that the best thing to do in these cases is just to be patient, take a deep breath and the truth will come out.
Et j'ai appris au fil de ces dernières années, depuis que je fais de la politique, que la meilleure chose à faire, c'est être patient, inspirer profondément, et la vérité sera établie.
Look, if you really wanna talk, how come over the last couple years every time I've invited you out, you've just never shown up?
Puisque tu tiens à parler, dis-moi pourquoi quand je t'invite, tu viens jamais.
Some people think I'm forward, but, you know, if I like something, I just come right out and just compliment them.
Je suis un peu brusque, mais quand j'aime une chose, je dois le dire.
You got to come visit. Just hang out.
Venez me rendre visite.
Just don't come out of that room again!
Ne sortez plus jamais de cette pièce!
It doesn't, you know- - Just let the truth come out.
Dis-lui toute la vérité.
Come on, man. Let's just get out of here.
Allez, on s'en va.
Come on, dude. Let's just get out of here.
Allez, on s'en va.
I never figured out how to come Out and just start talking, Because the first thing
Que devrais-je dire en débarquant sur scène?
Just full of come Coming out of their eyes.
Du sperme commence à déborder de leurs yeux.
Till we can finally come up right underneath the telescope... with it floating just inches away from the aft window... so that Megan can reach out with the arm and grapple it.
Nous devons nous positionner sous le télescope à quelques centimètres de la fenêtre arrière pour que Megan puisse sortir le bras et l'attraper.
Come on, lady, I know you're in here, so just come on out.
Je sais que vous êtes là. Sortez gentiment.
Please, just come in here, and we'll figure this out before you get yourself killed.
S'il te plaît, reviens ici, éclaircir tout ça avant de te faire tuer.
There's no real easy way to say this, Mr. Morrison, so I'm just gonna come out with it.
Il n'y a pas de véritable moyen facile de dire cela, M. Morrison, donc je suis juste va sortir avec elle.
Well, if you're going to be supporting the "just say me" campaign, and I'm going to be supporting the "just say me" campaign, I guess we won't have time for you to come over and hang out.
Si tu soutiens la campagne "Que pour moi", et que je la soutiens aussi, on n'aura pas le temps pour que tu viennes.
Just walk out. Come on.
Sortez simplement.
Sarah claims that this baby is gonna come out all white and hairy... just like his daddy Andy.
Sarah proclame que ce bébé va sortir tout blanc et poilu... tout comme papa Andy.
- Maybe he's so insane his methods will actually find the Magic Man. I'm just saying my family enlisted the best law enforcement agencies out there, and they didn't come up with squat, so if that snap-job can give us some closure with Addie...
Il est peut-être assez fou pour réussir à coincer le Magicien. alors si ce taré peut retrouver Addie...
Hey, Laurel, why would Velma come all the way out here... just before driving her car into the lake?
Laurel, pourquoi Velma viendrait-elle ici avant de se jeter dans le lac?
just come home 43
just come 83
just come over 18
just come in 44
just come with me 96
just come back 46
just come on 86
just come on in 16
just come here 71
just come with us 18
just come 83
just come over 18
just come in 44
just come with me 96
just come back 46
just come on 86
just come on in 16
just come here 71
just come with us 18
come out wherever you are 21
come out and play 29
come outside 81
come out 1057
come out of there 91
come out here 101
come out with your hands up 73
come out now 55
outside 883
outer 19
come out and play 29
come outside 81
come out 1057
come out of there 91
come out here 101
come out with your hands up 73
come out now 55
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
outta here 19
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
outta here 19