Since i met you tradutor Francês
584 parallel translation
- Plenty, but none since I met you.
- comme il le fait. - Si, beaucoup avant de te connaître.
Ever since I met you
Depuis que je te connais
But you see, since I met you a whole new time started for me.
Depuis que je t'ai rencontrée, ma vie a complètement changé.
Don't stay in here. Ever since I met you, nothing makes sense.
Ne restez pas là.
Miss Marlowe, I've dreamed of this moment ever since I met you.
J'ai rêvé de ce moment!
I been in love with you ever since I met you, brat or no brat.
Je vous aime depuis notre rencontre, enfant gâtée ou pas.
But I wanted to be different ever since I met you.
Mais j'ai envie d'être différente depuis que je vous connais.
Well, what have I been doing ever since I met you?
Qu'est-ce que j'ai fait depuis que je te connais?
Well, it struck me as curious ever since I met you... you know, from that very early moment ages ago... that you're so young, so lovely and so defeatist.
Dès le début, j'ai trouvé curieux, dès ce moment déjà si loin, que tu sois si jeune, adorable et si défaitiste!
Do you know that you've haunted me ever since I met you at Monroe?
Vraiment? Je vous ai maudit.
- I've been mad ever since I met you.
- De vous avoir rencontré.
Since I met you, I can't stop thinking about you.
Non, écoute. Depuis que je te connais, je pense qu'à toi.
Oh, not since I've been over here, not since I met you.
Pas depuis que je suis ici et que je vous ai rencontrée.
I know... Ever since I met you I've been seeing things a bit different too.
Depuis que je te connais, je les vois aussi différemment.
I've been looking for you all day, ever since I met you.
Je vous cherche depuis que je vous ai vue.
I hate him since I met you.
Je le déteste... depuis que je te connais.
Miss Fairfax, ever since I met you, I have admired you... more than any girl I have every met s-s-since I met you...
Miss Fairfax, depuis que je vous ai vue, je vous ai admirée plus que toutes femmes que j'avais vues avant... de vous avoir vue, vous.
I've never been so miserable in my lifeas I have since I met you.
Je n'ai jamais été aussi malheureux que depuis que je te connais.
Ever since I met you, you feel my thinking.
Depuis que je vous ai rencontré, vous habitez mes pensées.
I've been dizzy ever since I met you.
J'ai le mal de mer depuis que je t'ai rencontrée.
Since the moment I first saw you I wanted to meet you, and since I met you I do nothing but dream about you.
J'ai souhaité vous rencontrer et depuis, je rêve de vous aimer.
You mean before I met you, or since I met you, or altogether?
Vous voulez dire avant notre rencontre, après, ou en tout?
You've been ajinx to me ever since I met you!
Tu m'as porté la guigne!
Since I first met you, I love you.
je t'aime.
Mrs. Rittenhouse... Ever since I've met you, I've swept you off my feet.
Mme Rittenhouse, dès que je vous ai vue... vous avez eu le coup de foudre.
I've met a girl who's just the opposite of your lovely, fleshly self, the first girl that's attracted me since you opened my veins and carried away my blood in a golden bowl.
la première fille à m'attirer depuis que tu m'as arraché le cœur et l'as emporté dans un bol en or.
Ever since the first night I met you.
Depuis le soir où je vous ai rencontrée.
I've had my eye on you ever since I met His Lordship.
Je vous ai à l'œil depuis longtemps.
Ever since the other night, I've been wondering where I met you.
Depuis l'autre soir, je me demande d'où je vous connais.
I've hoped for it ever since that first night I met you.
Je l'ai toujours espéré.
You know, ever since we met in Florida, you've always told me where I stood.
Depuis qu'on s'est rencontrés, vous m'avez toujours dit ce que vous pensez.
I'm beginning to believe in it myself since I've met you.
J'y crois aussi, depuis que je vous ai rencontrée.
If you'll forgive me, sir, ever since you met that Bolshevik lady... I've noticed a distinct change in you, sir.
Depuis votre rencontre avec la dame bolchevique, vous avez beaucoup changé.
AND NOW THAT THAT FORTUNE HUNTER IS GONE, I CAN TELL YOU SOMETHING THAT HAS BEEN ON MY MIND... EVER SINCE I FIRST MET YOU.
Maintenant que ce chasseur de fortune est parti, je peux vous dire quelque chose qui me trotte dans la tête depuis que je vous ai rencontrée.
Since the day I met you, you presented a perfect picture of the most ruthless, terrifying, cold-blooded creature I've met.
Depuis que je vous connais, vous êtes la créature la plus froide, et sans pitié que j'ai rencontrée.
I've been under your spell since the moment I met you.
- Tu m'as ensorcelé dès le début.
You're the only people I met since I came to town.
J'ai rencontré personne d'autre ici.
But ever since you came here, I thought of what I'd say when we met again.
Mais depuis le début, je n'ai pensé qu'à vous revoir.
I've wanted to laugh in your face ever since I first met you.
Depuis que je t'ai rencontré, j'ai envie de te rire au nez!
I've loved you ever since I first met you.
J'ai eu le coup de foudre pour vous.
You know, since I've met him, I can understand you. You're all right, Ann Garroway.
Depuis que je le connais, je vous comprends mieux.
You've changed since that first night I met you at Uncle John's.
Tu as changé depuis que je t'ai rencontré.
Some times It's good to get the things out of your chest. It has been a few hours since I've met you, but it doesn't feel that way.
il y a que deux heures que je vous connais mais c'est pourtant vrai ah t'es malheureuse aussi toi
Besides, ever since I've met you, we've been on your side of town.
De plus, depuis que je vous connais, on reste dans votre quartier.
Ever since the day I met her, I've given you nothing but unhappiness.
Du jour où je l'ai rencontrée, je t'ai fait souffrir.
Considering that we have been engaged since February the 22nd, and that I only met you today for the first time, I think it is rather hard that you should leave me... for so long a period as half an hour.
Comme nous sommes fiancés depuis le 22 février, et que je t'ai rencontré aujourd'hui pour la première fois, c'est dur de me laisser pour un temps aussi long.
I just figure that since you met me at the Blue Dragon that you took it for granted that I'd had other boyfriends before you.
Comme vous m'avez trouvée au "Dragon Bleu"... je pensais que vous comprendriez que j'ai connu bien des hommes.
And that's an opinion that hasn't changed since I first met you.
Et mon opinion sur vous n'a pas changé depuis le début.
I can't keep holding back how I feel about you, Lucy... how I've felt ever since the first day we met.
Je ne peux pas garder ce que je ressens pour vous Lucy... comment je me sens depuis le premier jour où nous nous sommes rencontrés.
Ever since I first met you, I've been a changed man.
Depuis que je t'ai rencontrée, je ne suis plus le même homme.
Not once since I've met you have you been right about anything at all!
Pas une seule fois, je ne t'ai vu avoir raison!
since i was a child 16
since i was 65
since i'm here 26
since i was a kid 33
since i've been here 18
since i 16
i met you 52
since 481
sincere 22
sincerely 194
since i was 65
since i'm here 26
since i was a kid 33
since i've been here 18
since i 16
i met you 52
since 481
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since then 344
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since the beginning of time 18
since always 31
since now 32
sincerely yours 24
since then 344
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since the beginning of time 18
since always 31
since now 32