English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ S ] / Since you asked

Since you asked tradutor Francês

308 parallel translation
Well, since you asked me, no.
Je dois l'avouer, oui.
Now, since you asked me about my crew
Comme vous m'avez parlé De mon équipage
Honey, this is the greatest idea you've had since you asked me to marry you.
Chérie, c'est ta meilleure idée depuis que tu m'as demandé en mariage.
Since you asked me what I wish, gentlemen, that is my answer.
Vous me demandez ce que je veux, je vous donne ma réponse.
I'm new here, but since you asked me...
Je suis nouveau ici, mais comme vous me l'avez demandé...
Since you asked me.
Si vous me le demandez...
- Yes, since you asked.
- Oui.
It's rather a pity to wait and let the auditors convince you, but since you asked for it...
Il est dommage d'attendre que les auditeurs vous convainquent, mais puisque c'est ce que vous voulez...
And I've got no right to advise. But since you asked me, I'd say keep your mouth shut.
Sans vouloir vous conseiller, je serais vous, je ne dirais rien.
Well since you asked, Mr. K., She not only performs in that place... but sits drinking afterwards with men.
Puisque vous le demandez : D'abord, elle se produit dans cet endroit, ensuite, elle boit avec des hommes.
Well, since you asked, I'm not sure that the car is the right symbol.
Hé bien, je ne suis pas sûr que la voiture soit le bon symbole.
Since you asked, they're fine.
Ils vont bien, si tu veux savoir.
Well, since you asked.
Puisque vous en parlez...
About average, since you asked.
Disons, dans la moyenne.
No, it wasn't, since you asked.
Ce n'était pas lui, puisque tu demandes.
Since you asked so nicely, I'd be happy to.
Puisque vous le demandez si gentiment, j'en serais ravi.
Especially since Theo asked for you.
Theo a demandé de tes nouvelles.
Dance, since you're being asked!
On te le demande.
Dr. MauIette would've made a better speech than me, but since I know you, they asked me -...
- Le Dr Maulette aurait bien mieux fait le discours que moi. Seulenent moi, je sais qui vous êtes.
All the time, since you first asked me about him, I've told you nothing but lies.
Depuis que tu m'interroges, je ne t'ai dit que des mensonges.
We've asked you every year since your father died.
On t'a invitée chaque année depuis que ton père est mort.
Helen, I've asked for you in vain since yesterday.
Hélène, je t'ai fait chercher en vain... depuis hier.
Since yesterday, I have asked myself if you did this for money.
Depuis hier, je me demande si vous faites ça pour l'argent.
It's just 10 minutes since the last time you asked.
Dix minutes de plus que la dernière fois que tu as demandé.
I wonder what you must be thinking of me since I asked you to meet me
J'espère que ce rendez-vous ne vous choque pas.
But since you honor me by granting me this rather singular quality, the question I asked you is the more pertinent.
Puisque vous me reconnaissez cette qualité assez singulière, la question que je posais est plus que fondée.
And since you have a passion for crimes, the questions you asked me showed me what I should do.
Et avec votre passion des crimes, vos questions m'indiquaient ma conduite.
Why not dance, since this nice gentleman has asked you?
Pourquoi pas, puisque Monsieur est assez aimable pour t'inviter?
Since then, nobody has asked you to risk your lives for the safety of your families, of your houses and lands.
Vous n'avez jamais eu à risquer votre vie pour vos familles, vos maisons et vos terres.
The monk asked me to do that for him, and since it's the last thing I can do for you, I brought it.
J'ai fait tout cela parce qu'il me l'a demandé et aussi parce que c'est le dernier service que je peux vous rendre.
Since he asked you to come, it surely won't be long.
du moment qu'il vous a demandé de venir, ça va sûrement pas tarder.
You're the first person I've asked out since I've been married.
Vous êtes la première à qui je propose de sortir depuis mon mariage.
Since you have asked me to come here, you know your name will be there.
Si vous m'avez fait venir ici, vous savez qu'il y figure.
Since, sir, you have asked a simple-minded question, I will give you an equally simple-minded answer.
Puisque vous posez une question naïve, je vous donnerai une réponse tout aussi naïve.
Comrade Ariegov has asked me to inform you that since Point D : The official twinning ceremony has been suspended we are moving straight on to Point F :
Pour raison de force majeure, la cérémonie est suspendue.
Since you first asked me to steal it.
Depuis que vous m'avez demande de la voler.
Well, at least not recently, not since I asked you to be nice to Darrin.
En tout cas, pas récemment, sauf d'être gentille avec Darrin.
You know, last night when you asked me if I had any affairs since I divorced, I said yes, but it was not true.
Hier, quand tu m'as demandé si j'avais eu... des aventures depuis mon divorce, j'ai répondu oui, mais ce n'était pas vrai.
Mister Giorgio, I'm calling because of this : as I remember, three days ago you asked me information about industrial and textile sectors on the Stock Exchange of New York Since the market is moving, I think it's time to do somenthing
Monsieur Giorgio, je vous appelle car... je me souviens que vous m'avez demandé des informations sur les secteurs de l'industrie et du textile à la bourse de New York étant donné que le marché bouge, je pense que c'est le moment de faire quelque chose
But since you have asked me, let me tell you my name is Basanti.
Mais puisque vous me le demandez, je vais vous le dire. Je m'appelle Basanti.
That coffee I asked you for... you'll have to make it yourself since you've sacked Benito and Maria.
Le café que je t'ai demandé, il faudra que tu le prépares toi-même puisque tu as renvoyé Benito et Maria.
They`ve asked us to send over one of our senior staff members, and I thought, since you two are so articulate, that....
On est censés envoyer un de nos employés seniors, et puisque vous vous exprimez si bien...
Since we trust you and moved our plan here and asked you to protect the incomplete gun
Nous avions confiance en toi et nous étions venus te demander de protéger l'arme à feu que nous avons fabriquée.
Since you haven't asked, I'll tell you.
Puisque tu n'as pas demandé, je vais te le dire.
Your father and I discussed what we would get you in our letters since we are in different jails, and we have asked him to purchase it from the store and bring it to you.
Votre père et moi en avons discuté dans nos lettres puisqu'on est dans des prisons différentes, et on lui a demandé de l'acheter dans le magasin et de vous l'amener.
You asked me to put it in the drawer. It's been lying here since last fall.
Tu m'as dit d'le mettre dans le tiroir, et il est resté là depuis l'automne.
The other night, you asked me about Willard. You said you hadn't seen him since April.
L'autre soir, vous disiez ne pas l'avoir vu depuis le mois d'avril.
And since you are supposed to be the water expert I asked for... you are going to fix it!
et si tu es le super-réparateur que j'ai demandé, tu vas me réparer ça vite fait!
An article, which I believe appeared in a newspaper, asked why, since it would seem that you are in effect the Mayor of Chicago, you're not simply being appointed to that position.
Dans un quotidien, un journaliste posait cette question : puisque vous êtes, ou semblez être, le véritable maire de Chicago, pourquoi n'avez-vous pas tout simplement été nommé à ce poste?
D.J., since you missed school today your teacher asked me to give you your homework.
D.J., vu que tu as manqué l'école, ton professeur m'a donné tes devoirs.
You ain't asked me for a poke since... Since then.
T'as pas demandé une passe depuis... depuis l'incident.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]