English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / Take that one

Take that one tradutor Francês

2,275 parallel translation
I'll take that one.
Je prends celui-ci.
Then what you have to do is to take that one well in the center, and then you drill a series of appraisal wells around that well to determine where the oil field might go.
Ensuite vous devez, à partir de ce puit central, forer une série de puits d'évaluation, autour du premier puit, qui vont déterminer jusqu'où va la nappe de pétrole.
- Don't you take that one, first?
- Ne vous prenez celui-là, d'abord?
I'll take that one.
le cul ". Je prends celui-là.
I'll take that one.
Je prendrai celui-ci.
Take... Yeah, take that one.
- Prenez celui-ci.
I'll let you take that one.
Je te laisse gérer.
Well, I made a packet of work for you to take home with you, and I will be available all day except for the one hour that I'm meeting with jodie.
eh bien, j'ai fait un paquet de travail pour toi pour que tu l'emmènes chez toi, et je serai disponible toute la journée sauf pour une heure lors de la reunion avec jodie.
" why did you have to take it in the pooper that one time?
" Pourquoi fallait que ce soit moi?
Before you go to that Holy Land, would you care to take one more visit to this Holy Land?
Avant de partir en Terre Sainte, tu veux bien visiter à nouveau cette Terre Sainte-là?
But one thing you can take to the bank... is that you can trust me.
Mais une chose dont tu peux être certaine... c'est que tu peux me faire confiance.
He knew exactly what he had to do to discredit Magnus, and now that she's out of the picture, he can take his time, go through the files one by one.
Il savait exactement ce qu'il avait à faire pour discréditer Magnus. Et maintenant qu'elle est sortie du cadre, il peut prendre son temps pour parcourir les dossiers, un par un.
You might want to take care of that one yourself.
Tu ferais mieux de t'en charger.
She would take one look at you and realize that Clark Kent is the Blur. I told you there is no Clark Kent.
En un regard elle aurait réalisé que Clark Kent est le Flou.
But I did take the liberty of sending this footage to every news outlet in the city... including, by the way, the one that you own or... owned.
Mais j'ai envoyé cette vidéo à toutes les rédactions de la ville, celle qui vous appartient, ou appartenait, incluse.
We're all one. That's the message. And take care of the planet.
Il faut prendre soin de la planète.
He's gonna walk in here, take one look at this, take one look at this, realize he lt the best thing that's ever happened to him, maybe even cry a little, and beg me to come back.
Ok? Il va arriver ici, jeter un coup d'oeil sur ceux là, jeter un coup d'oeil sur ceux là, réaliser que je suis la meilleure chose qu'il lui soit arrivé, peut être qu'il pleurera un peu, et me suppliera de revenir.
And no one can ever take that away from you.
Et personne ne peut vous enlever ça.
You take care of that one, all right?
- Prends soin de lui.
It's nice to see you, but I have this irrational fear that if I say one wrong thing, men in suits are going to throw me in a black van and take me away.
C'est bon de vous voir, mais j'ai la peur irrationnelle que si je dis la mauvaise chose, des hommes en costume vont me jeter dans la camionnette noire et m'emmener.
Now, it may take time but one day, you will hold that school in the palm of your dainty hand.
Ça prendra peut-être du temps, mais un jour tu tiendras cette école dans la paume de ta délicate main.
That said, I would prefer if you take the next one.
Cela dit, prenez donc le prochain.
I'll just take away everything that's you until Nathan is the only one left.
Je vais retirer chaque parcelle de ton âme jusqu'à ce qu'il ne reste que Nathan.
- I'll open that closet door and take every one of those hats and destroy'em. - What can you do to me?
- Que peux-tu me faire?
They think a girl is just property that someone will take away one day.
Une fille est considérée comme un objet de propriété que quelqu'un viendra prendre un jour.
If Sam was strapped for cash, why would he quit the job he had to take one that paid less?
S'il avait besoin d'argent, pourquoi changer pour un boulot moins lucratif?
Just to think, just to be sure. Because there are some things that you can't take back, and this is one of those things.
Seulement d'y penser pour être sûrs, car certaines choses ne peuvent pas être reprises,
Since I gladly take the oldies that no one else can handle
Puisque j'accepte sans problème les vieux dont personne ne veut s'occuper
One, we can take the secret tunnel that goes from the Holliday Inn into the stadium...
Stop... Il n'existe aucun tunnel secret entre le stade et le Hollyday Inn.
We knew that one could be found prowling the coast of Rosenthal Island, waiting for young penguins to take their first plunge.
On savait que l'un d'eux arpentait les côtes des îles Rosenthal, à l'affût de jeunes manchots faisant leur premier plongeon.
Pete is the one that wanted to take away your solo.
Pete en a après ton solo.
Sometimes my mom would take us to see Santa Claus, But that's just because she suspected one of them was my deadbeat dad.
Ma mère m'emmenait voir le Père Noël, car elle pensait que l'un d'eux était mon salaud de père.
You want to take another run at the one that got away?
Alors, tu veux remettre ça - avec celui qui nous a échappé?
We've heard that one of the boats further inland has seen a female with a calf and an escort, which is something which might build to, hopefully, a heat run, so we're gonna head over there and take a look.
On a appris qu'un des bateaux plus près des terres avait aperçu une femelle et son bébé, escortes par des mâles. Ce qui pourrait indiquer qu'un "heat run" se prépare. Alors on va jeter un œil.
- And if that was all joined together and one frame the plant might be there and you take a shot of it an hour later and if the wind's blowing it's over here somewhere and then you join those two shots together...
Sur une photo, la plante se trouve là. Une heure plus tard, s'il y a du vent, elle est penchée.
It never occurred to me that Mr. William would take any interest in one such as you.
Ca n'est jamais arrivé que Mr William s'intéresse à quelqu'un comme vous.
They were forced to build the railway that would take the Japanese one step closer to India, including the construction of the infamous bridge over the River Kwai.
C'est la marche de la mort. L'un des survivants, Sydney Stewart, raconte : "On a marché.. ".. 10 jours et 10 nuits sans manger.
And, Werner, I'm going to ask you one last goddamn time, and if you still respectfully refuse, I'm calling The Bear Jew over. He's going to take that big bat of his, and he's going to beat your ass to death with it.
Alors, Werner, je vais te le demander une dernière fois, et si tu refuses toujours avec "respect", je vais appeler l'Ours Juif, et il prendra sa grande batte... et il te frappera jusqu'à te tuer.
If they're still here, and if they're still alive, and that's one big if, there ain't no way you're going to take them boys without setting off them bombs.
S'ils sont encore là, et s'ils encore vivants, et ça fait beaucoup de "si"... vous ne réussirez pas à faire sortir les garçons sans faire exploser les bombes.
But I do have one question. When you get to your little place on Nantucket Island, I imagine you are going to take off that handsome-looking SS uniform of yours.
Mais j'ai une question... quand on vous amènera dans l'île de Nuntuckett, je suppose que vous enlèverez ce bel uniforme S.S.
See, kid, an ugly broad, you might as well take her out behind the shed and put one behind the ear. That dog won't hunt.
- Tu vois, Gaston, une femme qui est laide, emmène-la au fond du jardin et mets-lui une balle entre les yeux, c'est pareil ; elle ne pourra jamais chasser.
Take the pyramids ; something that had no sense at all... but they are so beautiful, so monumental that... one forgets why they were built and is overwhelmed by them.
Vous voyez les pyramides... ca été une chose sans aucun sens... mais elles sont si belles, si monumentales... qu'on oublie le but des pyramides et on s'étonne, n'est-ce pas?
You take that horse out one day, he's going to run faster the next.
Si vous faites courir ce cheval un jour, il courra plus vite le lendemain.
Give me that back. I'll take one of these. Mostly raisins.
Avec des raisins, c'est comme de la salade.
It's gonna take me a few days to get all the receipts back, but I do have one receipt from Rack's Hardware Store that is interesting.
J'en ai déjà un qui est intéressant. Ça vient du magasin RackOutillage.
that's one of our good doorknobs. Let me take care of this.
Je m'en occupe.
I'll take out that one, you get the two down on the platform.
Je neutralise celui-là.
Young ladies, I know there are attractions that your parents would like to take you to, but this is not one of them.
Il y a des attractions que vos parents veulent vous faire voir, mais celle-ci n'en fait pas partie.
I'd make them look like the horse that changes colors in that movie with all the... It would take half of one of them to beat you up.
Je leur ferais changer de couleurs comme ce cheval dans ce film avec tout ces... la moitié d'un d'entre eux suffit pour te minabiliser.
I had to take the only one that Resurrectionist McTavish had left.
J'ai dut prendre le dernier que le Resurrectionist McTavish avait.
What do you mean, take one of those? What is that?
C'est quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]