The old days tradutor Francês
2,373 parallel translation
He bought it in the old days.
Il l'a achetée il y a longtemps.
Bring you back to the old days, eh, Louis?
Ça nous ramène loin en arrière, hein, Louis?
I wish they would have pulled that shit in the old days.
J'aurais aimé qu'ils limitent l'accès à ce truc à l'époque.
Nobody comes by from the old days.
Personne de l'époque ne me visite.
I just can't hardly remember the old days - the real days.
Je peux à peine me souvenir d'autrefois... quand tout était vrai.
Well, in the old days, you would've definitely had me in bed by now.
Le Bobby que je connaissais m'aurait déjà mise dans son lit.
But you've come a long way since the old days, I'm proud of you.
Mais ça s'arrange avec le temps.
ask your elder about the old days. "
Voici. "Numéro un : parlez à votre aîné du bon vieux temps."
I swear, bring me back to the old days.
J'te jure, ils me ramènent au siècle passé.
He can remember the old days before all the crocs had moved out of here.
Il se souvient de l'époque où il y avait encore des crocodiles ici.
Like the old days,..
Comme au début,..
We will fix up... It will look like in the old days.
Quelques réparations et quelques coups de peinture et ça sera aussi beau qu'autrefois.
Thank you for the history lesson, but that was the old days.
Merci pour le cours d'histoire, mais c'était autrefois.
In the old days when a car company stopped making money on a model, they'd fire the workers and keep the pensions.
Avant, quand une société automobile arrêtait de faire de l'argent sur un modèle, ils licenciaient les ouvriers et gardaient les pensions.
In the old days in Japan, people who committed infidelity were sliced into four parts.
Autrefois, au Japon, les gens commettant l'adultère étaient écartelés.
Does it remind you of the old days?
Est-ce que cela vous rappelle des souvenirs?
Yeah, reminds me of the old days, you know.
Oui, ça rappelle le bon vieux temps.
Then answer me. Just like the old days. Let's hear it.
Allez, comme au bon vieux temps.
- Wow, just like the old days.
- Comme au bon vieux temps.
Because every time we get together, you and bob go off and chat about the old days.
Car à chaque fois qu'on se retrouve ensemble.. toi et Bob vous éclipsez pour parler du bon vieux temps.
But they believed in it in the old days.
Mais... on y croyait, dans le passé.
Let's talk about the old days.
Parlons du bon vieux temps.
Like the old days.
Comme au bon vieux temps.
In the old days if your sketch didn't make it on the air they used to send you downstairs naked.
Par le passé, quand votre sketch n'était pas diffusé ils vous envoyaient en bas, nu, vendre des limonades.
Just telling them about the old days, Matt.
Je leur parlais du passé, Matt.
Feels just like the old days.
- Tout le monde s'y met.
And who said the old days were dead.
Qui a dit que le bon vieux temps était fini?
Like, like in the old days.
Comme au bon vieux temps.
Ah, indeed, you had a fine homely accent in the old days!
Tu avais un bien bel accent du coin, jadis!
The good old days, eh?
La belle époque, hein?
Back when I was a boy, those were the glory days of Ravens Fair, and the town built itself a grand old theater, the Guignol Theater, out on Lost Lake.
Quand j'étais jeune, Ravens Fair était a son apogée, et la ville était construite autour d'un vieux théâtre, le Guignol sur Lost Lake.
Like in the good old days.
Comme au bon vieux temps.
Business is good. It's almost like the good old days.
Presque comme au bon vieux temps.
What do you mean, "the good old days"?
Quel bon vieux temps?
The good old days, man, back when we was pimping, Norbit.
Le bon vieux temps, quoi! Quand on était macs.
Gentlemen, these are the good old days.
Messieurs, revoilà le bon vieux temps.
Just like the good old days, huh, Johnny?
Comme au bon vieux temps, hein?
Just like in the good old days. Anything you need.
- Comme au bon vieux temps.
Just like the good old days, Johnny.
Comme au bon vieux temps.
Like the good old days.
Oui.
Now... as we discuss this over the next couple of days, let us not retread old trails.
Bien... alors que nous négocierons cela durant les prochains jours, ne nous attardons pas sur le passé.
Those were the good old days. Heh, heh, heh.
C'était la belle époque.
Back in the good old days.
Au bon vieux temps.
Maybe the good old days are coming back.
Peut-être le bon vieux temps revient-il.
People say in the old days,
Le fait que Jack Trevor soit le dernier survivant ne surprit personne.
But if you ever engage in that type of disrespect towards women again, we will be back, and that next time will make this time look like the good old days.
Mais si vous recommencez à ne pas respecter les femmes, on reviendra, et la prochaine fois donnera un air de bons vieux jours à cette fois-ci.
What happened to the good old days when, uh, potheads used to just stay at home and eat cookie dough and watch the, watch the shag carpet?
Où est le bon temps, quand les camés restaient juste chez eux mangeaient du gâteau à l'herbe et regardaient le tapis indien?
( Door opens and closes ) Well, this is fun. Home on a saturday night, just like the good old days.
C'est marrant, être à la maison le samedi soir comme au bon vieux temps.
This had to have been tough on you the last couple of days, Having your old man back as sheriff.
Ca a du être dur pour toi ces derniers jours, de retrouver ton père en shérif.
- Yeah, the good old days.
- Ouais, les bons vieux jours.
Those are a couple days old, from the first guys who came down with it.
Celles-là datent de deux jours. Des premiers gars affectés.
the old 139
the old woman 18
the old one 21
the old lady 20
the old ones 16
the older you get 18
the oldest 18
the old man 84
the older one 18
days 2668
the old woman 18
the old one 21
the old lady 20
the old ones 16
the older you get 18
the oldest 18
the old man 84
the older one 18
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46
the one that 19
the odyssey 21
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days later 66
days a week 26
days and 46
the one that 19
the odyssey 21
the one and only 111
the other half 29
the other night 242
the others 231
the other me 18
the one that got away 33
the other woman 16
the other guy 58
the other way around 24
the one 287
the other half 29
the other night 242
the others 231
the other me 18
the one that got away 33
the other woman 16
the other guy 58
the other way around 24
the one 287