The story tradutor Francês
25,937 parallel translation
If the story checks out, there's no way
Si ça se vérifie,
There's more to the story.
L'histoire est plus longue que cela.
- Is that the story you're sticking with?
- C'est l'histoire que vous défendez?
♪ Used to be you could trust in the story ♪
♪ Used to be you could trust in the story ♪
Is the story about a snake?
Est l'histoire d'un serpent?
And the point of the story is that he never would have written that book if he spent his time trying to recreate what he'd already lost.
Et le fin mot de l'histoire, c'est qu'il n'aurait jamais écrit ce livre s'il avait passé son temps à essayer de recréer ce qu'il avait déjà perdu.
You want to tell the story of your sister, your mother, your father so bad, you created all of this, so start talking or tell me where you are.
Vous voulez raconter l'histoire de votre sœur, votre mère, votre père si mauvais, vous avez créé tout ça, alors commencez à raconter ou dîtes-moi où vous êtes.
We'd be back Tuesday with the story of a lifetime.
On sera de retour lundi avec une histoire pour la vie.
And that's the end of the story.
Et c'est la fin de l'histoire.
Well, now, what's the story?
Eh bien, maintenant, quelle est l'histoire?
What's the story, Malaya?
Quel est le cas, Malaya?
Yeah, or she's leaving out a big part of the story.
Ou elle ne nous dit pas tout.
So they both have to take the stand, testify, and tell their sleazy side of the story.
Ils doivent tout les deux aller à la barre pour témoigner, et nous raconter leur version sordide de l'histoire.
I don't really give a damn what your side of the story is.
Je me fiche un peu de votre version de l'histoire.
Far be it for me to pull the thread on the story of a hero.
Loin de moi l'idée de tirer un trait sur l'histoire d'un héros.
- I'm telling the story.
- Je raconte l'histoire.
Look, that's not the story here.
C'est pas une histoire importante.
This is the story here, let me tell the fucking story!
Ça, c'est une histoire importante, laisse-moi la raconter!
Oh, it's a long story, but I am gonna need all the help that I can get.
C'est une longue histoire, mais je vais avoir besoin de toute l'aide possible.
I see Amy's water polo story came out in the school paper.
L'article d'Amy sur l'équipe a été publié dans le journal.
So I was writing this down because I didn't know much, but I knew that I was the hero of this story.
Alors, j'ai écrit ceci parce que je ne sais pas grand chose mais je sais que j'étais le héros de cette histoire.
Well, then tell us the damn story, why don't you?
Alors raconte-nous cette satanée histoire.
"cards on the table" truth, your story fascinates me.
Votre histoire me fascine.
Don't go making accusations when you don't know the whole story.
On n'accuse pas sans savoir.
What's the whole story, Dad?
Et c'est quoi, l'histoire, papa?
The whole cover story they made up- - shadowing your unit, seeing how you do things, why you've had the success you've had- - it worked, because it's the truth.
Cette histoire sous couverture qu'ils ont montée... Suivre votre unité, voir comment vous faites, pourquoi vous avez le succès que vous avez... ça marche, parce que c'est la vérité.
The Thai government is sticking with their story.
Le gouvernement thaï reste sur sa déclaration.
And so Rafael downloaded the whole sordid story.
Et Rafael lui téléchargea toute l'histoire sordide.
Otherwise, it would've been - the most romantic story ever. - Okay.
Sinon, ça aurait été l'histoire la plus romantique de tous les temps.
I wanted the love story to start right there.
Je voulais que la romance commence ici.
- See that story about the one-armed golfer?
- Tu connais l'histoire du golfeur qui a qu'un bras?
To lighten the mood, I told a little story about how the first-graders'pet rabbit got stuck in the lawn mower and I had to...
Pour rendre les choses plus légères, j'ai raconté une petite anecdote à propos du lapin des CP qui était coincé dans la tondeuse et j'ai dû...
But if the evidence is telling us a different story, perhaps we should listen.
Si les preuves disent le contraire, nous devrions les écouter.
- Yeah. - Didn't you fabricate the whole theft story because you were afraid NG might kill you?
N'avez-vous pas inventé toute cette histoire de vol car vous aviez peur que NG puisse vous tuer?
Emma said it was proof for a story, but I know all the stories she was working on, and those videos had nothing to do with any of them.
Emma disait que c'était une preuve pour une histoire, mais je connais toutes les histoires sur lesquelles elle bossait, et ces vidéos n'avaient rien à voir avec aucun d'entre elles.
You know that story that I told you about the car
Tu sais, cette histoire que je t'ai raconté, à propos de la voiture
Frankie, let the man finish his story.
Frankie, laisse le finir son histoire.
Based on an incredible true story. The sets are cheap.
Les Kalakariens ressemblent aux Silligans et Hugh Jackman?
"Let the man finish his story."
"Laisse le finir son histoire."
Honey, let the man finish his story, okay?
Chérie, laisse le finir son histoire, ok?
Pbht! Let the man finish his story!
Laisse le finir son histoire!
Not when they're in the middle of a story, but I talk to people.
Pas quand ils sont au milieu d'une histoire, mais je parle à des gens.
When I first started going through the rabbit hole, I saw a news story about a girl in Lisbon who got shot and crippled in a random hunting accident, and I thought, " Hell, there's no harm.
Quand j'ai commencé à descendre dans le terrier, j'ai vu une information à propos d'une fille à Lisbon devenue handicapée à la suite d'un accident de chasse et j'ai pensé " Bon sang, y a pas de risque.
She changed her story, and she went on dancing after the alleged assault.
Elle a changé son histoire, et elle a été danser après l'agression présumée.
You all saw me in the ER, but I didn't tell the whole story.
Vous m'avez tous vu aux urgences, mais je ne vous ai pas dit toute l'histoire.
Well, what Kristi really needs is for you to go to the D.A. and tell this story.
Et bien, ce dont Kristi a besoin c'est que vous alliez chez le D.A. et que vous racontiez votre histoire.
I can't wait to hear what story she tells on the stand.
Je suis impatient d'entendre ce qu'elle va nous raconter à la barre.
You all saw me in the ER, but I didn't tell the whole story.
Vous m'avez tous vu aux urgences, mais je n'ai pas dit toute l'histoire.
She fucks every other guy in the place but I get the sob story?
Elle baise tous les autres ici et je dois me taper les sanglots?
I once watched him put the aerial dead bang on a fifth story window he couldn't even see, the smoke was so thick.
Une fois, je le regardais placer l'aérienne dans un angle mort d'une fenêtre au 5e ne voyant rien avec la fumée.
- I don't know, you're talking about them like they're people, so I don't understand what the rules are of this story.
- Je ne sais pas, tu parles d'eux comme si c'était de vrais gens, je ne comprends pas les règles de l'histoire.
the story of my life 29
story 195
storybrooke 19
story of my life 85
story time 18
story building 30
story window 25
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
story 195
storybrooke 19
story of my life 85
story time 18
story building 30
story window 25
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the same goes for you 21
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same as you 50
the same goes for you 21
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same one 32
the song 78
the same 389
the stairs 24
the sex 65
the sword 66
the star 53
the singer 51
the show's about to start 17
the same one 32
the song 78
the same 389
the stairs 24
the sex 65
the sword 66
the star 53
the singer 51
the show's about to start 17
the shoes 52
the same thing 67
the stars 77
the same way 23
the sun's coming up 23
the ship 58
the self 72
the sooner 58
the same thing 67
the stars 77
the same way 23
the sun's coming up 23
the ship 58
the self 72
the sooner 58