English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / The streets

The streets tradutor Francês

7,799 parallel translation
- Look who I found trolling the streets.
Regardez qui traînait dans la rue.
I'd die on the streets, a beggar or prostitute.
Je mourrais dans la rue, mendiante ou prostitué.
Something similar - drunks and vagrants snatched in the streets?
Comme aujourd'hui, des ivrognes et des vagabonds enlevés en pleine rue?
Snatching men off the streets and selling them to the Spanish.
Enlever des hommes pour les vendre aux espagnols.
They have been taking men from the streets of Paris and selling them to Spain as galley slaves.
Ils ont pris des hommes dans les rues de Paris et les ont vendus en Espagne comme des galériens ( esclaves ).
We shall fight on the beaches. We shall fight on the landing grounds. We shall fight in the fields and in the streets.
On doit se battre sur les plages, on doit se battre sur les terrains d'atterrissage, on doit se battre dans les champs et dans les rues, on doit se battre dans les collines.
'Not even Scotland Yard could ignore murder on the streets.
Pas même Scotland Yard ne pouvait ignorer un meurtre commis dans les rues.
She wanted me out of the inn, out on the streets.
Elle voulait me virer de l'auberge.
When did the Unsullied start patrolling the streets of Meereen?
Depuis quand les Immaculés patrouillent dans les rues de Meereen?
That's why I have the Unsullied patrolling the streets.
C'est pourquoi les Immaculés patrouillent dans les rues.
There are anti-government protests on the streets of Karachi and Islamabad.
Des manifs contre le gouvernement à Karachi et Islamabad.
Who do we have on the streets outside the embassy?
Qui on a sur le terrain hors de l'ambassade?
He also says that he took the heroin just to keep it off the streets.
Il dit aussi qu'il a pris l'héroïne pour l'enlever de la rue.
Whether we're buying guns off the streets to keep them from the Taliban or sending out soldiers with briefcases full of money to pay off informants.
Soit pour payer des armes pour pas que les Talibans les aient soit pour que des soldats payent nos informateurs avec plein d'argent.
That's true, but those guns may end up on the streets of my town.
C'est vrai, mais ces armes pourraient finir dans les rues de ma ville.
'Cause you got one contract left and when it's done, you'll be out here in the streets with the rest of us.
Parce que tu n'as plus qu'un contrat restant et quand ça sera terminé, tu seras sur le trottoir avec le reste d'entre nous.
Spent time on the streets as a kid, right?
T'as passé du temps dans les rues quand t'étais gamin, pas vrai?
I can't wait until my dad kicks you out on the streets and you've got to blow truck drivers for food like your psycho mum.
Je suis impatient que mon père te jette à la rue et que tu doives sucer des routiers pour manger comme ta tarée de mère.
We have to get off the streets.
Nous devons quitter les rues.
In case we both end up on the streets!
dans le cas ou nous finissions ensemble dans la rue!
I'm surprised they let her roam the streets.
Ça m'étonne qu'on la laisse vadrouiller.
- But this "patron saint of the streets" thing, it's bullshit.
- Merci. - Mais ce truc de "Saint patron des rues"
You got justice for another, and you got a very bad man off the streets.
Tu as obtenu justice pour une autre, et tu as débarrassé les rues d'un homme très mauvais.
You can study if you want, but stay off the streets.
Vous pouvez étudier si vous voulez, mais ne sortez pas.
One day, I meet two men in white shirts and ties on the streets.
Un jour, j'ai rencontré deux hommes en chemise blanche et cravate dans la rue.
Then one day, I see this young man walking by the streets, teaching people about God.
Et puis, un jour, j'ai vu un jeune homme qui marchait dans la rue, et qui parlait de Dieu.
To mourn Galán's death, every hut in the countryside lit a candle in remembrance... and in the cities, thousands took to the streets in a march of the silent, a mute protest against the violence of the narcos.
En signe de deuil, à la campagne, chaque foyer a allumé une bougie. Dans les villes, des milliers de gens ont défilé en silence pour protester contre la violence des narcos.
We can't have Pete wandering the streets.
On peut pas laisser Pete se promener en ville. Je le veux pas près de moi.
Mr. Mayor, excuse me for the insistence on the subject But we'll have sewage spreading throughout the streets
Mr le maire, excusez-moi d'insister à ce sujet, mais les eaux usées vont se répandre dans les rues.
Now he's just wandering the streets by himself because you were too selfish to hang out with him.
Maintenant il se promène tout seul parce que tu étais trop égoïste pour traîner avec lui.
After sundown because at sundown, when the marchers of carillon eve take to the streets, my barrier spell drops.
Après le couché du soleil car au coucher du soleil, quand les manifestants de la nuit du carillon envahiront les rues, mon sort de barrière tombera.
Oh, the streets will be jam-packed with people right outside the gate.
Les rues seront pleines à craquer de gens juste devant la porte.
Be the authority on the streets.
Sois le maitre de ces quartiers.
You'll be the face in the streets. "
Tu seras le visage dans les rue "
Almost every Indian sports champion came from the streets, ma'am.
Tous les champions Indiens viennent de la rue!
Just by the way, if this fight was taking place on the streets of Mumbai then Monty would've been in jail.
Si ce combat avait eu lieu dans la rue Monty serait en prison.
Sachin, the truth is this isn't the streets of Mumbai nor is Monty a criminal.
Mais on est pas dans les rues de Mumbai et Monty n'est pas un criminel.
Drugs in the tool belt, tool belt to Luschek, Luschek to the streets, money.
La came dans la ceinture à outils de Luschek qui pourra l'écouler et à nous le fric.
"When the streets are a jungle, there can only be one king."
"Quand la rue est une jungle, il ne peut y avoir qu'un roi."
And it was the melodies that... I dreamt about that kept me warm while I was sleeping in the streets.
Et les mélodies dont je rêvais me réchauffaient quand je dormais dans la rue.
No. It's really busy on the streets today, so...
Non, ça bouge trop aujourd'hui.
We grew up in the same neighborhood and we walked the same streets under the same sunshine.
- Pardon? - On est tous les deux juifs.
This spa at around 4 p.M. These cameras show the These cameras show the surrounding streets.
Ces caméras montrent les rues alentours.
It's down one of the side streets.
C'est en bas de la rue adjacente.
'The blazing July sun was welcomed as a gift'in the crowded streets of Poplar.
Le soleil ardent de juillet était accueilli comme un cadeau dans les rue de Poplar.
These cameras show the surrounding streets.
Ces caméras montrent les rues alentours
Family members of the most influential people in the country have been kidnapped on the very streets they call home.
Des membres des familles les plus influentes du pays ont été enlevés en face de chez eux.
You know how many times I fake on the streets?
Vous savez? Il faut faire semblant.
Every little girl dreams of becoming a Hollywood star, and now thanks to the Hollywood Chamber of Commerce, the ones that make it to the top will have their names etched into the very streets of this magical town.
Chaque petite fille rêve de devenir une star d'Hollywood, et maintenant grâce à la Chambre des Commerces, celles le devenant, auront leur nom gravé dans les rues de cette ville magique.
Streets don't got no idea who pulled the trigger on him.
Les rues ne savent pas qui lui a tiré dessus.
You know where Olympic, that's south of just fucking all the other streets.
Vous savez, Olympic, le boulevard le plus au sud!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]