Things are different now tradutor Francês
281 parallel translation
Things are different now.
Les choses sont différentes maintenant.
Yes, but things are different now.
Ouais, mais les choses ont changé maintenant.
I know I made a bad start. But things are different now.
J'ai mal commencé, mais c'est différent.
Things are different now.
"C'est different, aujourd'hui."
- Things are different now, Holger.
- Mais les choses ont changé. - Comment cela?
Things are different now.
Tout est différent, maintenant.
Well, General Chernoff, things are different now, aren't they?
Eh bien, Général Chernov, la situation a changé, n'est-ce pas?
Yes, but things are different now.
Oui, mais entre-temps, les choses ont changé.
Things are different now. " But it is different, ya dope.
- Tout est différent, maintenant. " - Mais tout est vraiment différent!
Well, it's just that things are different now, that's all.
La situation est différente, maintenant, c'est tout.
THAT'S IT. [Franz as Jekyll] THINGS ARE DIFFERENT NOW.
Tout a changé.
- Things are different now.
- Tout est changé.
Things are different now.
Les choses ont changé.
What's that got to do with it? Things are different now.
Mais c'est plus pareil!
Things are different now.
C'est plus comme ça.
Things are different now.
Rien n'est plus pareil maintenant.
- Things are different now.
Les choses ont changé.
- Things are different now.
- Les choses ont changé.
things are different now. It's today.
Les choses ont changé aujourd'hui.
Things are different now.
Les choses ont légèrement changé.
It's just that things are different now.
Mais ce n'est plus la même chose maintenant.
Things are different now, Slick.
Les choses ont changé.
Yeah, but... things are different now.
Oui... mais j'ai changé d'avis. A cause de Lawrence?
It's just that it hasn't mattered very much, but now things are different.
Et ça n'a pas eu d'importance jusqu'ici, mais là, c'est différent.
Belinha, I thought everything would work out for us but things are different down here in Brazil and I realize now that well, you never could belong to me.
BeIinha, je pensais que ça marcherait, mais tout est différent, au brésil, et maintenant, je comprends... que vous ne serez jamais mienne.
- Yes. Things are going to be different from now on, my dear.
Les choses ne seront désormais plus les mêmes, ma chère.
But from now on, things are going to be different.
Mais désormais, les choses vont changer.
Things are very different now from the way they were. - I know.
- Je regrette... mais la situation n'est plus la même.
Now things are different!
Les choses sont différentes!
So from now on, things are gonna be a little... different around here.
Les choses vont changer ici, maintenant.
Well, things are going to be different now.
Les choses vont changer, maintenant.
But I don't know. Things are so different now.
Mais tout a tellement changé...
- Yes, but now things are different.
A présent, c'est différent.
Things are gonna be different now.
Les choses vont être différentes.
I know, uncle.. but now things are different
Je sais, mais la situation a changé
But things are gonna be different from now on.
Mais les choses vont être différentes à partir de maintenant.
What I loved once and what I love now are two different things.
Ce qui me plaisait et ce qui me plaît, ça fait deux.
You've been running into bad luck a long time... but things are gonna be different from now on.
Tu as été malchanceux depuis longtemps... mais les choses seront différentes maintenant.
- Well, things are a little different now.
Les choses on changé un peu.
But things are different from now on.
Les choses vont changer dorénavant.
But things are different now. At least he's coming back a free man.
Mais... les choses ont changé maintenant.
Now things are going to be different.
Les choses vont changer...
But now you see that things are different.
Mais à présent, c'est une autre paire de manches.
So... it depends on a lot of different... But these things are all up in the air right now.
Ça dépend d'un tas de variables qui sont en suspens pour le moment.
Now that you're famous, things are a bit different between us.
C'est juste que... Maintenant que tu es célèbre les choses seront un peu différentes entre nous.
Now listen to me, kid. You're the upcoming generation. Things are gonna be different for you.
Ta génération va prendre le relais, mais avec de nouvelles circonstances.
You know, things are a little different now.
Maintenant, la situation a changé.
We don't normally fight over territory, but now things are different.
D'habitude, on ne se bat pas pour les territoires, mais maintenant les choses ont changé.
From now on, things are gonna be very, very different around here- with your new principal, Ned Flanders.
A partir de maintenant, les choses vont beaucoup, beaucoup changer ici, avec votre nouveau proviseur, Ned Flanders.
... now that things are different.
maintenant que les choses ont changé.
From now on, things are gonna be different.
Dorénavant, les choses vont changer.
things are looking up 44
things are going well 18
things are different 35
things are great 27
things are changing 33
things are good 60
things are bad 21
things are fine 21
things are 35
things are going to change 16
things are going well 18
things are different 35
things are great 27
things are changing 33
things are good 60
things are bad 21
things are fine 21
things are 35
things are going to change 16
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things could be worse 16
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things could be worse 16