English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You made a choice

You made a choice tradutor Francês

318 parallel translation
And my daughter? But you made a choice.
Mais vous avez choisi.
You made a choice just then, Jerry Lee.
Tu viens de faire un choix.
Might not have felt like it but you made a choice.
Tu ne te sentais peut-être pas prêt, mais tu as fait un choix.
You made a choice once.
Tu as fait un choix.
You made a choice, Roscoe.
Vous avez fait un choix, Roscoe.
You made a choice in the village, and we lost Troy.
Vous avez fait un choix, on a perdu Troy!
- You made a choice, don't expect us to endorse it.
- Écoutez, vous avez fait un choix, vous pouvez pas demander à tout le monde de l'endosser.
But you made a choice.
C'est ton choix.
You made the right choice, all right, in a way.
Tu as fait le bon choix, d'une certaine manière.
Well, you have made a simple choice.
Eh bien, vous avez fait un pauvre choix.
But you remember and try to make her glad tomorrow of the choice she made without letting her know I told you so.
Mais demain, essaie de la rendre heureuse des choix qu'elle a faits, sans lui faire savoir que je te l'ai dit.
'You have made a wise choice.
" Tu as fait un sage choix.
You've made a wise choice.
- Oui, monsieur.
Well, you made a good choice, Alan.
J'irai la voir. Je vous félicite de votre choix.
You have just told me about your future. You have made a choice.
Vous m'avez parlé de votre avenir.
You made a bad choice of professions.
Vous avez fait un choix...
You made the same choice I would and went after what you saw instead of what you didn't see.
J'aurais agi pareil, s'occuper de ce qu'on voit, pas de ce qu'on n'a pas vu.
You've made a wise choice.
Votre premier choix est le bon.
And I'm just telling you... There's a choice to be made here.
et je veux juste vous dire que vous avez une décision à prendre.
You know, you kids made a good choice.
Tu sais, vous avez bien choisi.
I was relatively certain I'd made a good choice in you.
J'étais sûr d'avoir fait le bon choix avec vous.
You made a wise choice.
Tu as fait le bon choix.
Don't you see? In the long run, I made the right choice, the right decision.
A long terme, c'est la meilleure chose à faire.
You made a bad choice.
Vous avez fait un mauvais choix.
You made a good choice.
Vous avez fait un bon choix.
You've made a wise choice, Mr. And Mrs. Whiteman.
C'est un bon choix, M. et Mme Whiteman.
You'd have made a fine choice.
Vous n'êtes pas mal dans votre genre.
You couldn't have made a better choice, my dear.
... Vous n'auriez pu faire meilleur choix, ma très chère.
Then you can also see that he hasn't made his choice yet.
Vous pouvez donc voir qu'il n'a pas encore fait son choix.
Jay, you made a good choice.
Tu as très bien choisi.
I made a choice. I couldn't wait for you forever.
J'allais pas passer ma vie à t'attendre.
That the senator made a good choice, having you represent him.
Que le sénateur vo * us a bien cho * isi po * ur le représenter.
Socrates, you're a pretty smart fellow alright... but I sure hope you made the right choice this time.
Socrate, vous êtes un petit gars assez malin, il est vrai. Mais j'espère que vous avez fait le bon choix, cette fois-ci.
You made a very wise choice.
Vous faites le bon choix.
You were so afraid of being wrong, you never made a choice.
Tu avais tellement peur de te tromper que tu ne décidais rien.
So now I'm left with the same choice you made - whether to commit murder to save a life, or to allow my own crewman to die, while you breathe air through his lungs.
Alors je dois maintenant faire le choix que vous avez fait. Celui de commettre un meurtre pour sauver une vie ou celui de laisser mon officier mourir tandis que vous respirez avec ses poumons.
She's made up her mind, you've no choice
Elle a décidé tu n'as pas le choix
Look, you made a moral choice, not a medical one. I guess I'm just....
Vous avez fait un choix moral, Guy, pas médical.
- I decided I didn't want your child... growing up without a father. - You made the right choice.
- Tu as fait le bon choix.
Well, you have made a simple choice.
Ma foi, tu n'as pas fait la difficile.
You've got Rivera, Oprah, maybe even Charlie Rose explaining how you made this heart-warming choice.
A la télé, Rivera, Oprah, peut-être même Charlie Rose expliqueront ce choix touchant.
You made a good choice with the sled.
La luge, c'est plus original.
See, you made a bad choice there, Kwasi,'cause now you are a collar.
T'as eu tort, Kwasi. Maintenant, t'es bouclé.
You've made a good choice.
Vous avez fait le bon choix.
I guess you've made your choice.
A 11 h32.
You know, I don't think he ever once in his life... made his own choice.
Je crois que pas une fois dans sa vie il n'a fait un choix personnel.
I just want you to know I think you've made a really great choice, I just want you to know I think you've made a really great choice, and I can't wait to hear what happens, and I can't wait to hear what happens,
Je pense que tu as fait un choix vraiment génial, et j'ai hâte que tu me racontes ce qui t'arrive.
[Sydney] Mr. Lyle. He pulled a gun on you. He made the choice for you.
M. Lyle a tiré sur vous.
I think you made a wonderful gift choice.
C'est une excellente idée de cadeau.
He made his choice. Just like you. Yeah.
Il a fait son choix, comme toi.
Bravo, you made a good choice.
Bravo! Tu as fait un bon choix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]