English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / All is well

All is well tradutor Português

3,231 parallel translation
No, no, all is well.
Não, não, está tudo bem.
All is well and good.
Está tudo bem.
All is well.
Está tudo bem.
All is well.
Tudo está bem.
Well, I've studied all the documents in this matter and it is very clear to me that all of you people are lying through your teeth.
Estudei todos os documentos sobre este assunto e é muito claro para mim que todos vocês estão a mentir com todos os dentes.
Well, the femoral artery proximal to the injury is healthy, and it's got all its collaterals.
A artéria femoral próxima à lesão está boa e tem as suas garantias.
Well, sometimes I think about a more balanced life, is all.
E às vezes penso numa vida mais equilibrada, é só isso.
Well, obviously, I had no idea this is how it would all turn out.
Obviamente que não fazia a mínima ideia do desfecho disto tudo.
Well, this is all very disturbing.
Isto é tudo muito perturbador.
I've lived here all my life as well, and there is, you just don't know about it because it doesn't always run on time.
Também vivi aqui a vida toda e tem sim, tu é que não sabes porque ele nem sempre passa na hora.
All right, well, the address for the show's producer is another
Está bem.
Yeah, well, sometimes luck is all you need.
Às vezes, sorte é tudo o que se precisa.
Well, let this boy serve as a reminder to all of them what Hallo ween is really about!
Bem, que este rapaz sirva de lembrete a todos eles do que o Hallo ween realmente se trata!
All right, well, the bruise is going to heal, but I don't know what to do about the giant stitches. I mean, those are going to scar.
O hematoma vai passar, mas não sei o que fazer quanto aos pontos gigantescos.
Okay, well, first of all, lose the Mosby nerds and focus on that crime-solving squirrel. - That guy is gold.
Primeiro, esquece os totós dos Mosby e concentra-te no esquilo detetive.
I mean, the point is that you... you're handling all this well.
- Sim. Estás a lidar com isto muito bem.
It seems that things turned out well after all. To have signed a treaty with Odin is a great achievement.
Parece que afinal as coisas correram bem, ter assinado um tratado com Odin é uma grande conquista.
Well, he assumes Michael is so close to her, he knows all her secrets, like where she'd go.
- Ele assumiu que por o Michael lhe ser tão chegado que sabe todos os segredos, como a sua localização.
Well, I would love to hear all about it over dinner, which is why I'm at your door.
Quero saber os detalhes ao jantar, por isso estou à tua porta.
Okay, well, first of all, if he's not into you, he's an idiot, and second- - who is he?
Em primeiro lugar, se ele não gosta de ti, é um idiota, e segundo, quem é?
Amelia, my daughter is dating her college professor, and while I wish she wasn't dating at all, if she has to be, then, well,
A minha filha está a namorar o professor da faculdade. Queria que ela nem namorasse, mas se ela tem que namorar, acho que alguém como o James seria um bom partido.
I suspect that you know all too well the mask that the captain is wearing.
Suspeito que conheças muito bem... A máscara que o Capitão está a usar.
Well, that's an opinion, And for all I know, this is all a concoction of serrat's.
Isto é uma opinião, e pelo que sei, é armadilha do Serrat.
You had to spend that night at his house the other day. And we never had a chance to talk about it, because, well, all hell broke loose with Fitz and the shooting, so I was wondering, how is your father doing?
Passaste a noite na sua casa há alguns dias, e não tivemos a oportunidade de falar sobre isso por causa dos problemas com o Fitz e o tiroteio.
And as for what I need from you, well, by gosh, all I really need is for you to come to your anemic senses and return everything you just stole from me.
E quanto ao que preciso de ti, é que retomes o bom senso e me devolvas tudo o que me roubaste.
Is all well?
Está tudo bem?
There is no reason to suspect that all will not go well.
Não há razão para suspeitar que não corra bem.
All sense of shame is well and truly atrophied.
Todo o sentido da vergonha está a ser atrofiado.
Well "prioritize the objective human life expendable" is a captain's motto after all.
Bem, "priorizar o objectivo, a vida humana é dispensável" é o lema de um capitão, afinal de contas.
Well, unfortunately for you, Mayor, we're all well aware - The fact remains, the debt is gone. - what that oath has been worth.
Bem, infelizmente para si, Sr. Presidente, sabemos bem o que esse juramento tem valido.
Well, this is what I do with all my homes.
Bem, é o que faço com todas as minhas casas.
Well, sir, volatile is all relative. Maybe our data was off.
"Volátil" é muito relativo, e os dados podem estar incorrectos.
Well, all I know is there's a diner being robbed and your brother's in the thick of it.
Bem, tudo que sei é que o restaurante foi assaltado, e o teu irmão está lá dentro.
So for me, that really bothered me that all of a sudden he changed, and he wasn't racing anymore and said, "Well, Lance is doping."
incomodou-me que, de repente, ele mudasse, já não competisse e dissesse :
We all know that Fluffy is, in fact, alive and well.
Todos vocês sabem que o Fluffy está bem e de saúde.
All right, well, you'll have to let me know how the fish is.
Vais ter de me dizer como é o peixe.
Well, all you need to do is finish your PhD and then...
Só até acabares o doutoramento.
Well, um, Robert is not your father, and I would prefer it if you didn't sit around all day looking at that garbage.
Bem, Robert não é o teu pai e gostaria de não te ver sentado todo o dia a olhar para esse lixo.
Well, all this shadow people stuff is a pretty hard pill to swallow, you have to admit.
Bem, todas essas coisas de sombras humanas é cá um assunto com muitas espinhas para crer, tem que o admitir.
With the horn and protection of Lord Frey and Frejya, I believe all would be well, and the Jomsberg would fight with me once more. But nothing prepared me for the biggest betrayal that is yet to come.
Com o chifre e a proteção de Lorde Frey, e Frejya... acredito que tudo estaria bem e que o Jomsberg iria lutar comigo uma vez mais mas não estava preparado para a maior traição que ainda estava por vir.
All right, well, this is it.
É isto.
Well, that one is based on the two worst books... full of lies and distortion, like all bad propaganda.
Bem, esse é baseado nos dois piores livros cheios de mentiras e distorções, como toda a má propaganda.
Yeah, well, I'd rather not see what all the fuss is about.
Pois, eu prefiro não ver que confusão é essa.
Well, that, of course, is true, but if I'm to be honest, I see it precisely as the sum of all these different sexual experiences.
Isso é verdade, evidentemente, mas se quiser ser franca, para mim é precisamente a soma de todas essas diferentes experiências sexuais.
Well, all that remains is...
Só falta...
Well, delightful as this all is, I need to get on and write my column.
Por muito agradável que isto seja, tenho que escrever a minha coluna.
Well, all you've got to do is look out the window.
Bem, o que tens que fazer é olhar pela janela.
Well, all that sounds like to me is the bluster of bullies.
Bem, tudo isso parece-me... uma ameaça de rufias.
Which is all well and good, you know?
O que é muito bom, sabes?
Well, this is Tim and we don't know him at all.
Este é o Tim e não o conhecemos de todo.
Well, every time I look at that guy, all I see is ambition.
Cada vez que olho para esse gajo, tudo o que vejo é ambição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]