All is calm tradutor Português
118 parallel translation
All is calm
Tudo está calmo...
" All is calm
" All is calm
All is calm
Tudo está calmo
All is calm
Tudo dorme
All is calm All is bright
All is calm
- [Screaming] -? All is calm?
Está tudo calmo
All is calm
- O Senhor
All is calm
All is calm
ALL IS CALM ALL IS BRIGHT?
JUDEUS NÃO SÃO BEM VINDOS 'KYKES'( termo ofensivo para judeu ) VÃO PARA CASA
All is calm.
Tudo está calmo.
All is calm, all is still
Pobrezinho Nasceu em Belém
# All is calm #
# Tudo é tranquilo #
All is calm
Ó Senhor,
It's a moment frozen in time, when all is calm and peaceful.
É um momento parado no tempo. Quando tudo está calmo e tranquilo.
All is calm! All is calm!
Está tudo calmo, está tudo calmo.
# All the world is calm and peaceful #
O mundo inteiro está em sossego
The whole secret to it is to remain calm and poised at all times.
O segredo para isto é estar calmo e preparado sempre.
All I have to do is be very calm, turn around and run.
A única coisa que tenho de fazer é manter a calma... virar-me e correr.
The sea is calm and all's well.
O mar está calmo e tudo está bem.
The sea is calm and all's well tonight?
O mar está calmo e tudo está bem essa noite?
The sea is still calm and all's well.
O mar ainda está calmo e tudo está bem.
The sea is still calm and all's well.
O mar está calmo e tudo está bem.
♪ All is calm ♪
Todos os é calmas
All you have to do is thinking of that, and life becomes peaceful and calm.
Tudo o que tem a fazer é pensar nisso... e a vida torna-se pacífica e calma.
Y And if we can all keep Calm and work together on this There is no reason that can prevent have good news tomorrow.
E.. se todos permanecermos calmos e trabalharmos juntos nisto não há razão para não termos boas notícias amanhã de manhã.
All I can say is keep calm, remember your training... and do the best that you can.
Só posso dizer que mantenham a calma, lembrem-se do vosso treino e façam o melhor que puderem.
You hide it beneath that VuIcan calm, but the truth is, you're filled with contempt and sarcasm and I'm tired of being the target of all your hostility.
Esconde isso debaixo desse Vulcano calmo, mas a verdade é que está cheio de desdém e sarcasmo. e estou cansado de ser o alvo de toda a sua hostilidade.
Now, let's be calm. What's happened is the Earth's tectonic plates have shifted, certain gaseous solutions have imploded, and we're all going to die.
O que aconteceu com a Terra foi que as placas tectónicas deslocaram, certas soluções gasosas implodiram e nós todos vamos morrer.
Would everyone just calm down, for the love of God and all that is holy?
São capazes de se acalmar, por amor de Deus e dos santinhos todos?
Freddy, when McCready gets here, this is all over. Will you calm down?
Quando o McCready chegar isto acabou.
Aunt Mary is everywhere here, her calm presence assuring us that all things will go on as they have before.
A "tia" Maria está em todo o lado aqui, e a presença calma dela assegura-nos de que tudo continuará como dantes.
The Mille Collines is an oasis of calm for all our loyal customers,
O Mille Colinnes é um oásis de paz para todos nossos leais clientes.
I mean, we have room to spread out, and life is very quiet and calm, and, best of all, everything stays clean.
Quer dizer, temos mais espaço, e temos uma vida muito calma e sossegada, e, melhor ainda, tudo permanece limpo.
Jeez, calm down, all I'm saying is I don't know why you'd wanna hang out with morons.
Calma, só estou a dizer que não sei por que gostaria de sair com esses idiotas.
Wish we were all as calm as she is.
Gostava que estivéssemos todos tão calmos quanto ela.
I think all of us sometimes glimpse that magic and mystery of the moment what meditation does is to help us touch that more often, it helps us to be more calm and controlled in our mind and we can create conditions that allow us to come into
Eu penso que todos nós vislumbra aquele momento mágico e misterioso o que a meditação faz é nos ajudar a tocar isso com mais freqüência, ela nos ajuda a ser mais calmos e controlados em nossas mentes e nós podemos criar as condições que nos permitem a chegar em
All I wanna say is how can you be so calm right now?
Eu não entendo, como podes estar tão calma neste momento?
This is all have to calm down after the opening, I swear!
Prometo que tudo se acalmará depois da exposição.
Oh. All it means is that you speak in a calm tone.
Porque não tentam perceber a verdadeira razão porque discutem?
Cos this, people reckon, and me included is why pubs or drugs were kindly invented, to calm us all down, stop us going mental.
As pessoas, eu incluido, acham que foi por isso que os bares e as drogas foram inventadas, Para nos acalmar a todos e evitar que demos em doidos.
One thing that really would be helpful is if all the Chicken Little's would just stop yelling, "Doom!"... and calm down.
Especialmente quando há pessoas por aí a gritar : "O fim está próximo!" Uma coisa que seria realmente útil seria que todos os alarmistas parassem de anunciar a ruína se acalmassem e, em vez disso, promovessem um pouco de bom senso.
I'll give you one more day to calm yourself down, work through your anger, angst, whatever it is you're all hot and bothered about, and then we're gonna get together and discuss this like grown adults.
Vou-te dar mais um dia para te acalmares lida com essa ira, angústia ou seja o que for que te está a deixar exaltado e depois vamos conversar sobre isto como adultos.
Let us also try to discover that universe in a fragmented way, to discover, in those scattered shards, why, "Here, all is order and beauty, luxury, calm, and voluptuousness."
Tentemos também nós descobrir de forma fragmentada este universo. Talvez descubramos através destes pedaços dispersos por que razão "tudo aqui é ordem e beleza, luxo, calma e volúpia."
Though it is doubtful that anyone sleeps very well in D.C. tonight, a certain calm has now settled over the streets of Capitol Hill after an unprecedented series of terror attacks left people all over the country shaken and demanding answers.
É difícil que alguém durma bem hoje, na capital. Uma certa calma se estabeleceu pelas ruas de Capitol Hill, após uma série sem precedentes de ataques terroristas deixar a todos no país com medo e exigindo respostas.
It is important for you to take it all in, remain calm, never lose control.
É importante que se mantenha a mesma, manter a calma.
All you gotta do is stay calm and stall.
Você só tem de ficar calmo e quieto.
All I want now is to feel calm.
Tudo que eu quero agora é paz.
All you have to do is keep her calm and focused and encouraged.
Tudo o que tens a fazer é mantê-la calma, concentrada e encorajada.
Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented to calm us all down and stop us going mental.
As pessoas, eu incluido, acham que foi por isso que os bares e as drogas foram inventadas Para nos acalmar a todos e evitar que demos em doidos.
Cos this, people reckon - and me included - is why pubs and drugs were kindly invented - to calm us all down, to stop us going mental.
As pessoas, eu incluido, acham que foi por isso que os bares e as drogas foram inventados Para nos acalmar a todos e evitar que demos em doidos.
Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented to calm us all down and stop us going mental.
As pessoas, eu incluido, acham que foi por isso que os bares e as drogas foram inventados Para nos acalmar a todos e evitar que demos em doidos.
all is bright 16
all is lost 36
all is well 128
all is good 22
all is forgiven 48
calm down 7431
calm 416
calm the fuck down 44
calm down now 40
calm yourself 157
all is lost 36
all is well 128
all is good 22
all is forgiven 48
calm down 7431
calm 416
calm the fuck down 44
calm down now 40
calm yourself 157
calm him down 19
calm her down 16
calmly 44
all in good time 135
all i know is 350
all in all 173
all in order 16
all in due time 19
all in a day's work 35
all i ever wanted 16
calm her down 16
calmly 44
all in good time 135
all i know is 350
all in all 173
all in order 16
all in due time 19
all in a day's work 35
all i ever wanted 16