He wouldn't have tradutor Português
1,567 parallel translation
LIL Y ; He wouldn't have understood,
Ele não iria perceber.
I told Baltar I wouldn't have any part in collaborating with the Cylons and he got a little pissed.
Quatro meses, acho eu. Disse ao Baltar que não queria colaborar com os Cylons e ele ficou chateado.
I think your fiancée wanted you to have something, and he knew he wouldn't be able to give it to you himself.
Acho que o seu noivo queria dar-lhe uma coisa e sabia que não seria capaz de dar-lha pessoalmente.
And you didn't go to meet Rocco when you were supposed to so he wouldn't have an alibi that would exonerate him.
E também, porque não se apresentou ao encontro que tinha com o Rocco. Fez de propósito para que o Rocco não tivesse álibi.
And Mahony's people promised the police that he would never have another parish, that he wouldn't be around kids, and they'd take care of it.
"e irá trabalhar apenas com adultos e longe de crianças" As pessoas que trabalhavam com Mahony prometeram à Polícia Jeff Anderson Advogado da família Howard que ele não voltaria a ter outra paróquia, Jeff Anderson Advogado da família Howard que ele não voltaria a estar perto de crianças,
If he only plays right just half his part, you wouldn't have to worry about such things.
Se tivesse feito as coisas como deve ser, não terias que te preocupar com nada.
Why wouldn't he have thrown that knife away?
Porque é que ele não mandou a faca fora? Não é inteligente.
If his brain was addled, we wouldn't have to listen to anything he says.
Se não estivessem, não tínhamos de lhe dar ouvidos.
He wouldn't have sent me out here, if he wasn't.
Ele não me iria enviar aqui se não estivesse.
He and Taylor took a girl, tried to have sex, wouldn't let her leave.
Ele e o Taylor pegaram numa rapariga, tentaram ter sexo e não a deixavam sair.
And put it this way, if God had wanted a cock up an arse, he wouldn't have given us minges.
E pensa assim, se Deus quisesse que as pilas fossem enfiadas pelos rabos acima, ele não nos teria dado as vaginas.
I wouldn't have quit if he wasn't.
- Não me demitia, se ele não estivesse.
If he wanted the kids to stay inconspicuous after he infected them with the virus, wouldn't it have been smarter to erase the memories of the abduction and then send them back home'?
Em vez de os largar algures depois de os infectar com os vírus... não seria mais simples apagar as memórias dos seus raptos... e enviá-los de novo para os pais?
If you hadn't sold this place... he wouldn't have gone to work at Yunyang and lost his arm!
Se não tivesses vendido este local, ele não teria de ir trabalhar para Yunyang, e não teria perdido o braço!
Maybe if you were as interested in finding out about this guy as you were in catching him, You wouldn't have realized that everything he's stolen so far has been bought off the black market.
Se estivesses tão interessado em descobrir quem é este tipo como em o apanhar, já sabias que tudo o que ele roubo, foi comprado no mercado negro.
I should have known he wouldn't have the stones to face me in person.
Devia de saber que ele não tinha coragem para me enfrentar cara a cara.
He looked to me like it had never occurred to him, and it wouldn't have occurred to him because it wouldn't be his son, it would be the sons from the farms, it would be the sons from the city,
o país militarmente mais avançado do mundo, apesar de estar sob um terrível ataque,
[blue cap] First, she's got an ad on TV, it said : "if he didn't lie my son wouldn't have died, you know" [Alex ] But he did lie! [ blue cap] He lied about what?
O Norad e o Pentágono esperaram mais de 1 hora, enquanto os sequestros estavam em curso, para defender os Estados Unidos, o que não queriam.
If he knew that it was a terrorist attack, he wouldn't have stayed in the building. "
Se soubesse que era um ataque terrorista, não teria ficado no edifício.
He wouldn't have taken Deb unless he left me everything a clever monster would need in order to find them.
Ele não teria levado a Deb sem deixar aquilo de que um monstro esperto precisaria para o encontrar.
- -he wouldn't have even bothered.
Ele não teria ficado aborrecido.
He wouldn't brave the rush-hour crunch just to get your favorite vending-machine cuisine, All so that you can have time to continue the hunt for a man that nobody misses.
Ele não se meteria na confusão da hora de ponta para ir buscar a tua comida favorita das máquinas, de modo a dar-te tempo para apanhares "o homem que ninguém sente a falta".
He wouldn't have made the best lawyer in the unit, but he wouldn't have been the worst, either.
Aí é que está... ele nunca teria sido o melhor advogado da unidade, mas também não teria sido o pior.
Since he was a petty thief, you know, in and out of jail all the time, I'd... I'd imagine it wouldn't have been very good.
Como era um ladrãozeco e volta e meia ia para a prisão, imagino que não seria boa.
Well, just so you know, I wouldn't have slept with him even if he wanted to.
Só para que saibas, não teria dormido com ele, mesmo que ele quisesse.
And watching Randy cross those hot coals, I realized he probably wouldn't have failed gym class if Catalina had gone to our high school.
E ver o Randy a atravessar aquele carvão quente, eu apercebi me que ele provavelmente não teria chumbado em educação física se a Catalina tivesse andado na nossa escola.
- But if he had succeeded, I wouldn't have the fallout.
Mas se tivesse tido sucesso, eu não teria este problema.
If my father wanted to hurt him, he wouldn't have waited until now.
Já não fala com ele há muito tempo.
And I paid him that money so that he wouldn't have any power over the investigation that I was a part of.
E eu paguei-lhe aquele dinheiro... de maneira que ele não tivesse nenhum poder sobre a investigação da qual eu fazia parte.
Even if he had, i wouldn't have understood it.
Mesmo que falasse, eu não perceberia.
ALONE ON MONGO, HE WOULDN'T HAVE SURVIVED LONG, SO, PLEASE, DON'T GIVE FLASH ANY FALSE HOPES.
Sozinho em Mongo, ele não sobreviveria muito tempo, portanto, por favor, não dê falsas esperanças ao Flash.
He threw it'cause I wouldn't have sex.
Atirou com ele porque eu não quis ter relações.
And if he was there when I was, I wouldn't have noticed.
E se estivesse lá quando eu estava, eu não teria notado.
Maybe if that Mexican had better aim, he wouldn't have needed three shots.
Se o mexicano tivesse pontaria não precisava de três tiros.
If we know anything about Frank, he wouldn't have left a trace of his DNA in here.
Se nós sabemos algo sobre Frank, é que ele não deixou nenhum rasto de DNA por aqui.
If I had, he wouldn't have heard over all your purring.
Se o tivesse feito, não teria ouvido o seu ronrom.
If he knew, your love making wouldn't have been so realistic.
Se ele soubesse, o seu amor não teria sido tão realista.
If he wouldn't have caught dobson, they would have been all over his ass for that, too.
Claro que ele podia ter feito sexo um pouco antes de embarcar.
He wouldn't have risked impeachment.
E daí se a indiscrição sexual viesse à tona?
wouldn't he have known about that?
Não era suposto ele ter conhecimento disso?
Well, he loves you. He wouldn't have asked you to marry him if he didn't.
Bem, ele ama-te, não te tinha pedido em casamento se não te amasse.
Now, if Mr. Clinton handed me that marijuana cigarette when he was standing in a circle with us, it wouldn't have mattered whether he had inhaled or not, he would have become a dope dealer, wouldn't he? Just like all those other people that went to jail, never to be an attorney, much less the president of the United States.
Se o Sr. Clinton tivesse me passado um baseado quando estávamos numa roda, não importaria se o tragasse ou não, ele teria se convertido num traficante como todos os outros que foram presos e nunca teria sido um advogado, muito menos presidente dos EUA.
It's not plausible to think that growing up as an intelligent youth he wouldn't have known anything about it.
Não é cabível pensar que sendo criado como um jovem inteligente ele não tenha sabido de nada disso.
He wouldn't have been able to take your memory unless the vaccine worked.
Ele não conseguiria roubar tua memória a menos que a vacina funcionasse.
We thought, if he just disappeared in the river, then she wouldn't have to go to jail.
Pensamos que se ele desaparecesse no rio, ela não precisaria ir para a cadeia.
An existential chicken wouldn't have to cross the road if he didn't perceive a road, Walter.
Uma galinha existencial não teria de atravessar a estrada, se não tivesse consciência de uma estrada, Walter.
He wouldn't tell me exactly what they said, but I think we have our family back.
Não me disse exactamente o que falaram, mas acho que a família está de volta.
I wouldn't have had to. Have you spoken with Christina since he's been released?
Já falou com a Christina desde que ele foi libertado?
If he knew a boxer of that level... He wouldn't have become some cheap assassin.
Se ele fosse bom o bastante para conhecer boxeadores famosos... não teria se tornado um matador.
Well, Wesley wouldn't have warned you about them unless he thought they were dangerous.
Bem, o Wesley não te teria alertado se não achasse que eles eram perigosos.
And then he wouldn't have confessed.
E dessa forma não teria confessado.
he wouldn't do that 83
he wouldn't dare 22
he wouldn't hurt a fly 20
he wouldn't 192
he wouldn't listen to me 16
he wouldn't tell me 33
he wouldn't say 50
he wouldn't listen 42
wouldn't have it any other way 18
have some 140
he wouldn't dare 22
he wouldn't hurt a fly 20
he wouldn't 192
he wouldn't listen to me 16
he wouldn't tell me 33
he wouldn't say 50
he wouldn't listen 42
wouldn't have it any other way 18
have some 140
have 400
haven 52
have a wonderful day 25
have a good day 670
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good weekend 70
have a good week 16
haven 52
have a wonderful day 25
have a good day 670
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good weekend 70
have a good week 16