I care for you tradutor Português
1,690 parallel translation
And I care for you so much.
E eu preocupo-me tanto com eles.
I didn't want you to think for one second it had anything to do with you telling me I suck as a coach'cause "A", I don't care what you think.
E não quis sequer que pensasses que teve algo a ver com o facto de me teres tido que era mau como treinador. Porque primeiro, não me interessa o que pensas.
I'm sure with all e careers available with. Ir care companies and dance show hosting, it's hard to decide, but you're going to have to apply yourself, even for that.
Tenho a certeza que as carreiras disponíveis, tipo empresa de tratamento de cabelo, apresentador de programa de dança, é difícil decidir, mas vais ter de te esforçar, mesmo se for para isso.
Look, for all I care, you could date every girl... from the copy room to the boardroom, just not Lois Lane.
Tanto quanto me importa, podes andar com todas as raparigas desde a sala das cópias à administração, menos com a Lois Lane.
Look, take care of this, I give you free rent for two months, yes?
Se tratar disto, não paga a renda durante dois meses.
you did all this for your own enjoyment and didn't care what it would do to me, which is exactly why you and i could never work.
Fizeste isto para teu bem e nem te preocupaste comigo. E é exactamente por isso que nós nunca daríamos certo.
I Really... Don't Care For You.
Eu na verdade não me ralo consigo.
I'm on my way out for a walk. I was wondering if you'd care to join me?
- Vou dar uma volta... quer vir comigo?
But I'm not, and I care about being your friend way too much to be here for you.
Mas eu não e preocupo-me em ser tua amiga mais do que estar disponível para ti.
So, what I'm trying to say is that I'm sorry for scaring you and for hurting people you care about.
O que eu estou a tentar dizer, é que peço desculpa por te ter assustado, e ter magoado as pessoas de quem gostas.
I'm begging you. That child... Please let me care for her!
Porfavor deixa-me... tomar conta dessa criança.
I'm still the person who has taken care of you for 18 years.
Ainda sou a pessoa que tratou de ti durante 18 anos.
Whilst I don't care for Miss Dane casting aspersions on this home... you might say that Posy is bound to dance anyway... given that she came with her own little ballet slippers.
Por mais que eu não goste de ver a Srta. Dane nos jogando praga... Posy acabará virando bailarina, já que veio com as próprias sapatilhas.
I thought you didn't care much for baseball.
Pensei que não eras grande apreciador de basebol.
Am I going to have to go out there and hire one of them, or are you going to take care of this for me?
Tenho de contratar um ou tratas-me tu disto? - Falarei com o Freddy.
I don't care about "the dime," and even if I did, why are you fighting for something that makes you both so miserable?
Não importa o tostão e, ainda que importasse, porque insiste em lutar por algo que só vos traz infelicidade?
You can love a dog for all I care.
Para mim é como te tivesses apaixonado por um cão...
Letches all want me to sit on their laps. I don't much care for the way Santa is gawking at you either.
Também não gosto da forma como o Pai Natal olha embasbacado para ti.
yeah. i just need your signature right here, and then i will take care of it for you.
Só preciso que assine aqui, e depois trato-lhe disso.
and i'm gonna take care of this for you.
E vou tratar disso por ti.
Dad filled the pool just for you. I don't care, okay? !
Não me interessa, está bem?
I mean, he's okay, but you know he'd bring Sarah, and I just don't care for that woman.
Quer dizer, ele é razoável. Mas ele ia trazer a Sara. E eu não me dou bem com essa mulher.
- Juliet. - What? I didn't come here from the Seychelles for you to take care of me like some kind of poodle, okay?
Juliet, não vim das Seicheles para cuidares de mim como um cachorrinho.
Oh, I don't really care for those sort of games, if you wanna know the truth.
Não me interesso por esse tipo de jogos, se queres saber a verdade.
- I took care of it for you.
- Cuidei disso para ti.
Here is the money I saved in America, to repay you for all the gentle care you have given me.
Aqui está o dinheiro que economizei na América para retribuir todos os cuidados que tiveram comigo.
You can dig up my corpse and piss on it for all I care.
Podes desenterrar o meu corpo e mijar-lhe em cima, que não quero saber.
I care not a jot for you, and you want to know why?
Eu passo suas idiotices. E sabe por que?
I don't have to be with you, I don't have to care for you or this godforsaken baby!
Não tenho obrigação de estar nem de me preocupar contigo. - Nem do bebé.
As soon as your sister's taken care of, I get back on my feet, you're back on track for the seminary.
Assim que tivermos tratado da tua irmã, recomponho-me, tu voltas a entrar nos eixos para o seminário.
- I know perfectly well, Orestes. I've as much care for your son as you.
Sei muito bem, e cuido tão bem do teu filho como tu.
I want you to take care of this baby for a while.
Quero que tomes conta do bebé por uns tempos.
And I tell you something, my life is way too short for me to spend my time around people who don't care about nothing.
E eu falo uma coisa, a minha vida é curta demais Para eu estar desperdiçando meu tempo com pessoas que não querem saber de nada.
I know this doesn't mean much to you right now, but... thanks for taking care of him.
Sei que agora, não significa muito para vocês, mas... Obrigado, por terem cuidado dele!
I'll take care of this for you guys. I'll get these to Kate Thomas.
E levo-os à Kate Thomas.
If you care for her... I would take her very far from here.
Se se preocupa com ela... levava-a para muito longe daqui.
I'm trying to thank you for taking care of my poor cow.
Estou a tentar agradecer por ter cuidado da minha vaca.
I thought you didn't care for fish.
Pensava que não ligavas a peixe.
For reasons beyond what I care to imagine, you gentlemen have found yourselves under my stewardship.
Por razões que não quero saber. Vocês, cavalheiros vão estar sob a minha alçada.
Yeah. Can you cover for me? I gotta take care of something.
Podes encobrir-me, tenho de ir tratar de uma coisa.
Whatever you did, you did to yourself. 'Cause I been running around here, trying to make a nice life for us, taking care of the kids, being Everywoman.
Tentei construir uma boa vida para nós, cuido dos miúdos, mas ultimamente...
I've taken care of things for you in the past.
Já tratei de algumas coisas para si.
I'll take care of it for you.
Vou cuidar disso para si.
Anyway, if you guys need any help, you know I need to watch an intensive-care patient for three months.
Se vocês precisarem de alguma ajuda... É que necessito de assistir um paciente de cuidados intensivos durante 3 meses.
And I didn't much care for the look of his knife, so I swapped you for his chum.
E eu não me importei com o aspecto da faca dele. Por isso, troquei-te, pelo amigo dele.
I just took care of you two for two weeks... for nothing!
Eu acho que tomei conta de vocês durante duas semanas de borla!
You can go to hell for all I care.
Por mim, podes ir para o inferno.
And now I- - I can care for you.
E agora eu posso cuidar de si.
Oh I think it's so lovely what you do for old dogs. Taking them into care foster in their final days.
Acho maravilhoso o que faz pelos cães idosos, aceitando cuidar deles nos seus dias finais.
Now, you're not ready for that. I don't care how many balls you got dangling from your mirror.
Não está preparada para isso, por mais tomates que tenha pendurados no retrovisor.
I'm 32 of 56 children. And when I married Roman, I became my own step grandma because my father married Roman's daughter, Bayleen. Would you care for a biscuit?
Sou a 32 de 56 filhos e, quando me casei com o Roman tornei-me avó de mim própria, porque o meu pai casou com a filha do Roman.
i care about you 232
i care about him 21
i care 238
i care about her 19
i care not 21
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
for your sake 205
for your birthday 37
i care about him 21
i care 238
i care about her 19
i care not 21
for you 2938
for your information 371
for your own good 102
for your sake 205
for your birthday 37