I meant me tradutor Português
2,061 parallel translation
Yes, that's the one I meant.
Sim, foi a esse que me referi.
I simply meant, I wonder how similar his data is to my data.
Apenas me pergunto quão semelhantes serão os dados dele aos meus.
I meant to drop them up to you, but you know, things got - you know that I was all dressed up here and ready to go last night?
Era para os ter trazido, mas, sabe, as coisas ficaram... Sabes que a noite passada vesti-me... para sair? Sabias disso?
I meant owning three bars and being a silent partner in four downtown hotels.
Referia-me a ser dono de três bares... e ser sócio oculto em quatro hotéis no centro da cidade.
When I'm there, I feel like I'm meant to be a part of it, like I got a calling from Jesus. Or from Steve Newlin himself.
Quando eu estou lá, eu sinto-me como se eu fosses destinado a fazer parte disto como se eu tivesse sido chamado por Jesus, ou pelo próprio Steve Newlin.
I meant Debbie.
Referia-me à Debbie.
I forgot just how much you meant to me...
Esqueci-me do quanto tu significas para mim...
Though it didn't occur to me that Pinky would turn out to be Joy in a wig, this is what I meant when I said it would end badly.
Por mais que imaginasse, não pensei que a Pinky seria a Joy com uma peruca, e era disto que estava a falar quando disse que iria acabar mal.
I suppose that little explosion was meant for me?
Presumo que aquela pequena explosão era para mim.
Silly man, I meant the money for the shop!
Idiota, refiro-me ao dinheiro para a loja!
That's all I meant, okay?
Era ao que me referia, sim?
I meant something that might help with the case.
Referia-me ao caso.
No, I meant the actual raincoat.
Não, referia-me mesmo à gabardina.
I meant the second part.
Referia-me à segunda parte.
Say you're out on a date with some dick, he does something you can't quite decipher, you call me up, I'll tell you what it meant.
Digamos que sai com um idiota e ele faz algo que não consegue decifrar, liga-me e eu explico-lhe.
- I meant, can you show me the hidden cameras?
Estava a falar sobre as cameras.
Well, I meant Sheriff Dearborne, Kenya that other guy, the squirrelly one.
Referia-me ao Xerife Dearborne, à Kenya e àquele tipo maluquinho.
I have no idea what she meant, but it reminded me of when my family ordered Chinese food... and sat down together for our traditional... Simchas Torah screening of Schindler's List.
Não entendi, mas lembrou-me de quando minha família pediu comida chinesa e sentámos-nos juntos para nosso tradicional Simcha Torá, com A Lista de Schindler.
No... I meant... just me and you.
Não... quis dizer... só eu e tu.
No, I... I meant Nikki.
Não, referia-me à Nikki.
I mean, maybe it didn't mean much to you, but it meant a lot to me.
Talvez não tenha significado muito para ti, mas para mim significou.
This is not what I meant before, okay?
Não era a isto que me referia, está bem?
Not the bird! I meant the man.
Não no pássaro, referia-me ao homem.
Well, winning miss Michigan meant a lot to me, but I had to realize that wasn't my destiny.
Ganhar o título de Miss Michigan foi importante para mim, mas tive de perceber que esse não era o meu destino.
- Oh, it's not what I meant. It called me a black-eyed bitch.
Chamou-me "cabra de olhos pretos".
I wish I knew what it meant.
Quem me dera saber o que significa.
By "filly," i meant the horse, obviously, not your daughter.
Por "poldra", referia-me à égua, é claro, não à vossa filha.
I'm sorry. I-I meant sexually, no heat.
Desculpe, referia-me ao sexo.
I meant Zoe and me and...
Estava a referir-me a mim e a Zoe...
You know what, I meant to talk to you about it, and I just forgot.
Tu sabes que eu quis falar contigo sobre isso, e eu simplesmente esqueci-me.
I-I know what you meant. Could you pass the mint chip, please?
- Passas-me os chocolates de menta?
I don't think the Chief meant that people couldn't sleep.
Não me parece que o Chefe quisesse dizer que não se pode dormir.
I meant later.
Referia-me a mais logo.
When the police picked us up on the way to the wedding I realized "access" meant "stolen." He promised he'd make it up.
Quando a Polícia nos apanhou a caminho do casamento, percebi que o barco era roubado. Ele prometeu que me compensava.
I'm sorry, I meant, um...
Desculpe-me. Eu quis dizer...
Look, I just... I meant in the future.
Escuta, referia-me ao futuro.
Ignore them. Is this what you meant by, "I'll behave calmly and rationally"?
Era isto o "comporto-me calma e racionalmente"?
Of course, after a while, I knew that it just meant that he'd cheated and was feeling guilty.
Sim, ao fim de algum tempo percebi que me traíra e se sentia culpado.
Watching the sun set over the ocean that day I knew that Rufus Humphrey was meant for me.
"soube que Rufus Humphrey era o meu destino."
I've been watching a friend go through an ordeal with his children, and it has only affirmed that I was not meant to have any of my own and that I never will.
Tenho observado um amigo a lidar com o filho e só me deu mais certezas de que não é o meu destino ter um. - E que nunca terei.
And if I feel this bad about never making up with Mr. Park, a guy who meant literally nothing to me,
E se me sinto assim tão mal por nunca ter feito as pazes com ele, um homem que não me dizia nada...
Because when I flunked out of med school before, I consequently torched every relationship that meant anything to me.
Quando reprovei a Medicina, destruí todas as relações que significavam algo para mim.
Before he passed on. Yeah, it definely meant a lot to him. I gotta say for me, though, it was probably
E devo dizer que, para mim, deve ter sido das minhas noites mais memoráveis como médico.
They said I had to get a checkup. Right. And that meant a doctor, and that means a scary hospital place.
Disseram-me que tinha de fazer um check-up, num médico, num hospital assustador.
I meant all of us.
Refiro-me a todos nós.
He was meant to replace Toby, but every time I look at him, it just reminds me that Toby is gone
Era suposto ele substituir o Toby, mas sempre que olho para ele, só me lembro que o Toby morreu.
Then I remembered, there was something I was meant to do.
Então, lembrei-me que havia qualquer coisa que tinha de fazer.
Maybe what I was always meant to do.
- Talvez o que sempre me esteve destinado.
Listen, I just wanted you to know my speaking up in the hearings the other day was not meant in any way as a gesture of disrespect to you or a lack of gratitude for the support that you've shown me.
Ouça, só queria que soubesse que meu discurso na audiência no outro dia não teve nenhuma intenção de ser um gesto de desrespeito a você... ou uma falta de gratidão pelo apoio que tem me dado. Não, não.
But I must confess you that meant everything to me.
Eu não vou negá-lo. Significava tudo para mim.
That's not what I meant and you know it.
- Não é a isso que me refiro.
i meant every word 19
i meant no harm 22
i meant 546
i meant to say 40
i meant it 146
i meant for you 16
i meant what i said 95
i meant no disrespect 29
i meant to tell you 58
i meant to call you 19
i meant no harm 22
i meant 546
i meant to say 40
i meant it 146
i meant for you 16
i meant what i said 95
i meant no disrespect 29
i meant to tell you 58
i meant to call you 19
i meant to call 19
i meant you 39
i meant to ask you 25
i meant to ask 21
i meant that 30
i meant to 53
i meant no offense 16
mexico 335
metro 61
merci 624
i meant you 39
i meant to ask you 25
i meant to ask 21
i meant that 30
i meant to 53
i meant no offense 16
mexico 335
metro 61
merci 624