English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / Into the light

Into the light tradutor Português

875 parallel translation
It meant he " d given us the word to draw men out of the dark sea into the light.
Quis dizer que nos daria a palavra... para tirarmos os homens do mar escuro... para a luz.
Wait till I bring him into the light.
Espere até eu o expor à luz.
The whole wretched mystery must be dragged into the light.
Este mistério precisa ser esclarecido.
Step into the sun Step into the light
Venham para o Sol Venham para a luz
He's suffered a good deal in the past few years. He's... well, he's like a man who's coming out of the darkness into the light. And, well, hollenius wants to put him back into the darkness.
Acaba de sair das trevas para sair à luz, e já vai voltar a elas, primeiro porque Hollenius ofereceu-lhe uma oportunidade única.
Keep riding Mister, right into the light.
Continue a andar, até perto da luz.
When she comes into the light again she'll need infinite kindness, infinite love.
Quando voltar à luz, necessitará de bondade e amor infinitos.
When it is brought out into the Light again there will be great cities and mighty bridges and towers higher than the Tower of Babel.
Quando voltar a ver a luz do dia, outra vez haverá grandes cidades e pontes monumentais torres mais altas do que a Torre de Babel.
Raise your hands above your head and walk into the light.
Ponha as maos no ar, acima da cabeca, e caminhe para a luz.
Orpah, carry me into the light.
Orfa. Levem-me para a luz.
It meant he'd given us the word to draw men out of the dark sea into the light.
Significava que nos dera a palavra para pescar homens do mar das trevas... para a luz.
Step into the light, Mr. K.
Fique sob a lâmpada.
The shapely leg ofa woman slowly comes into the light.
A bela perna da mulher entra lentamente na luz.
Further into the light, hurry.
Mais para a luz, depressa.
- Peter, please come into the light.
- Por favor, vem para a luz.
And you and Mac and Miller go out into the light.
E tu, o Mac e o Miller saiam para a luz.
You're my lifeline into the light.
Sois o meu caminho para a luz.
Against the horizon, the Earth is rising slowly into space illuminating the picture with a fantastic light.
Contra o horizonte, a terra sobe lentamente no espaço, iluminando a imagem com uma luz fantástica. Os astrónomos a inspecionar o local vêm crateras por todo o lado.
And what changes the darkness into light?
E o que transforma a escuridão em luz?
He is flying into the rainbow, into the light of hope, into the future, the glorious future that belongs to you, to me and to all of us.
Nasce o arco-íris... Nasce a luz da esperança... Nasce o futuro.
You know those moments when the light is very clear, When the scales at last swing Into perfect balance.
Sabe, aqueles momentos quando a luz está muito clara, quando a intensidade final soa... num equilibrio perfeito.
I stared after it... until its tail light had vanished into the darkness.
Não desviei o olhar... até que as suas luzes se desvaneceram na escuridão.
That man, rich or poor, who has the light of faith and charity within himself... even though he were plunged into the very pit of darkness... would still enjoy the clear light of day.
Aquele homem, rico ou pobre que possuí a luz da fé e a caridade dentro de si, ainda que estivesse mergulhado no abismo da obscuridade, continuaria a desfrutar da clara luz do dia.
A sacrifice made by a beautiful woman while still fascinating... and still young, in order to bring the light of affection... into the darkness of a blinded man's life.
Um sacrifício feito alegremente por uma linda mulher, fascinante e ainda jovem, para iluminar com o seu afecto a escuridão da vida de um homem cego.
Since time is of the essence I recommend we pour gasoline into those drains and light it.
Doutor, se tempo é essencial, sugiro atirar gasolina nos canos e acender.
And when she brings the light into the room, the child thinks she's all-powerful.
E quando a mãe acende a luz, a criança acha que ela é toda-poderosa.
And while the flash of our beginning... has not yet traveled the light years into distance... has not yet been seen by planets deep within the other galaxies... we will disappear into the blackness of the space from which we came... destroyed as we began, in a burst of gas and fire.
E enquanto o clarão do nosso nascimento... ainda não viajou pelos anos-luz distanciando-se, e ainda não foi visto por planetas nas profundezas de outras galáxias, desapareceremos na escuridão do espaço de onde viemos. Destruídos como começámos, numa explosão de gás e fogo.
It's the problem of translating light into the language of paint.
É o problema de traduzir a luz para a linguagem da pintura.
We are going to bring into the court during the course of this trial a series of substantial, reputable citizens. And I invite you to scrutinize them closely and to determine, in the light of their testimony the guilt or innocence of Christopher Emanuel Balestrero.
Vamos trazer a este tribunal, durante o decurso deste julgamento, vários cidadãos de boa reputação e convido-vos a analisarem-nos minuciosamente e a determinarem, face aos seus testemunhos, a culpa ou a inocência de Christopher Emanuel Balestrero,
Phil, can you move your truck over to the door... and shine your big light into the market?
Phil, podes mover o teu camião até à porta... e iluminar o mercado com as tuas luzes?
Grant him an entrance into the land of light and glory.
Concede-lhe a entrada na terra da luz e glória.
They developed a technique for descent into the unconscious mind, part light-induced, part drug.
Desenvolveram uma técnica para descer até ao inconsciente, induzida por luz e por drogas.
To my way of thinkin', takin'one man... who done you and this town a big service... and dragging'him with his shy ways into the lime light- -
Na minha maneira de pensar, pegar num homem... que prestou a si e à cidade um grande serviço... e arrastá-lo, tímido como é, para as luzes da ribalta- -
I have come as a light into the world and no man who has faith in me will go on living in the dark.
Vim como uma luz para o mundo... e nenhum homem que crer em mim seguirá nas trevas.
O God, whose mercies cannot be numbered, answer our prayers on behalf of thy servant's soul and grant her an entrance into the land of light and joy in the fellowship of thy saints.
Senhor, cujas bênçãos são inúmeras, atende ao nosso pedido, em nome da Tua serva que agora parte, e concede-lhe a entrada na Terra da Luz e da Alegria, na companhia dos Teus santos.
Swept past this point, about 1 / 2 light-year out of the galaxy, they were thrown clear, turned, and headed back into the galaxy here.
Passou por aqui, meio ano-luz fora da galáxia. Foram projectados para longe, viraram e dirigiram-se aqui para a galáxia.
A focused beam of extremely high-intensity light was directed into the Gamma system from the trinary system we are now approaching.
Um raio de luz muito intensa entrava pelo sistema Gamma, vindo do sistema trinário aqui perto.
My mother was giving a party, so I went up the back stairs into my room, turned out the light, and, uh, I got this funny feeling.
Minha mãe estava dando uma festa, então eu subi pela escada do fundo para o meu quarto, desliguei a luz, e, ah, eu tive aquele sentimento engraçado.
It contains the Word of God that we preach to bring light into the darkness of their world.
Nela está a palavra de Deus... que trazemos para iluminar as trevas deste mundo.
Blackness and darkness... until a great brush dipped in light swept across the sky, and I saw the diversity, distinction and variety... all clearly rolled up into the unity... of universal love.
Negritude e obscuridade... até que um grande pincel encheu de luz todo o céu, e vi a diversidade, distinção e variedade... tudo nitidamente enrolado na unidade... do amor universal.
Take it into the light.
Leva para perto da luz.
If he pulled in like this... Granted his right headlight would point directly into the trunk of my car, not throw off any useful light.
Se ele parasse assim, o farol direito apontaria para a mala do meu carro, não dando luz útil.
While the other type of sleep, the light sleep is coming upon you... there's two sockets where you can go into.
Quando o outro tipo de sono surge, o sono leve, há duas tomadas que podem ser ligadas :
When I look into your eyes and see the shining light of idealism aglow there, it makes me young again and ready for battle.
Olhar nos seus olhos... e ver a luz brilhante do idealismo ali... faz-me sentir jovem de novo e pronto para a batalha.
My dear sir... I know, I was told not to omit any details, and to go into even the slightest particulars every time they might serve to shed light on human nature, or on a specific type of passion.
Caro senhor... eu sei, foi-me recomendado não omitir qualquer detalhe e de entrar em todas as minúcias sempre que eles nos possam servir para aclarar a personalidade humana ou um determinado género de tara.
Bring the light into my nights, with those eyes of yours.
Traz a luz em minhas noites, com esses teus olhos.
Before the evening comes, you shall drive the thorns deep into the soles of your feet, until they bleed and you are no longer able to skip around so light-footedly.
A Graça será sua cada vez que cumprir uma penitência. Esta noite, andará numa cama de espinhos. E quando seus pés sangrarem, sua alma se purificará.
You go into a room, turn off the light, undress and exercise.
Vá para um quarto, desligue a luz, dispa-se e faça exercício.
Forcing a whole civilization forward beyond the speed of light, pushing it back into the past.
Forçar o avanço da civilização cruzando a velocidade de luz indo para o passado.
The result is to spread the white light out into its constituent rainbow of colors.
O resultado é dispersar a luz branca, num arco-íris de cores.
Only very close to the speed of light does the visible world get squeezed into a kind of tunnel.
Apenas muito perto da velocidade da luz, o mundo visível fica comprimido numa espécie de túnel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]