English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / Is down

Is down tradutor Português

15,455 parallel translation
Unless Boss is down with donating 100 G's worth of product to the cops on the reg, he's gonna wanna know there's a leak in his crew.
A menos que o chefe queira doar 100 mil dólares em produto à polícia, vai querer saber que há uma toupeira na equipa. Sai da frente!
- Sir... the battery is down sir!
- Senhor... a bateria está baixa, senhor!
Suspect is down.
Suspeito abatido.
This is why I was trying to slow things down with Haley.
Era por isto que queria abrandar um pouco as coisas com a Haley.
That takes us down to a five or six, which is better, but still gives our offender a massive head start.
Isso deixa-nos cinco ou seis horas, é melhor, mas ainda dá ao nosso criminoso um grande avanço.
Okay, well, that's awful, but it also helps us narrow down to who that is and how they're connected to one of these Saras on the list.
Está bem, bem, isso é horrível, mas também nos ajuda a diminuir a lista e como estão ligados a uma destas Saras na lista.
And the word is that you've turned down parishioners before.
E o que se diz é que já virou as costas a paroquianos antes.
All you need to know is that my sister can't keep me down.
Só precisas de saber que a minha irmã não me consegue conter.
The last thing anyone needs is you trying to tear him and this government down.
A última coisa que precisamos é de você a tentar acabar com ele e com o seu Governo.
The take-away is, the only thing that can take down a bad guy having a Super Max freak out is a good guy chugging a Super Max.
A contra partida é, a única coisa que pode travar um mau tipo de passar-se com a Super Max é um bom tipo a beber Super Max.
What is it you do down here?
O que é que fazem aqui em baixo?
No, this is all wrong, I need to break it down by genre.
Não, isto está tudo mal, tenho de organizá-los por género.
Pakistan is denying that the people we took down are agents of ISI.
O Paquistão nega que o pessoal que matamos sejam da ISI.
Well, the good news is the infection rate should slow down in the less densely populated areas.
As boas notícias é que a taxa de infecção deve abrandar nas áreas menos densamente povoadas.
Until you have some physical proof, you have someone that kicks a door down and sees that this is the person that's actually behind the keyboard, it can all be a myth or an illusion.
Até termos provas físicas, alguém que arrombe uma porta e veja que é aquela pessoa que está atrás do teclado, pode ser tudo um mito ou uma ilusão.
If he is one of our own, I will take personal pleasure in bringing the son of a bitch down.
Se ele for um de nós, vou ter um prazer pessoal em prender o filho da mãe.
The only way you're getting out of here is if you let her go and put the gun down.
A única forma de sair daqui e se a libertar e largar a arma.
We did just take down a network of online hitmen, but if this is blowback, why Morgan?
Acabamos de derrubar uma rede de assassinos online, mas se isto for retaliação, porquê o Morgan?
Does it look like my nervous system is shutting down?
Parece que o meu sistema nervoso está a parar?
That's what's great about it, is that you can break down here.
É isso que é ótimo, aqui podes chorar.
What I look down on is, like, if you have so much opportunity and you don't take it, why do you choose to fail?
Desprezo se tiveram muitas oportunidades e não as aproveitaram. Porque é alguém escolhe falhar?
I've tracked down a man in Florida who also makes tickling videos, but, unlike Jane, is more than happy to talk about it.
Localizei um homem na Flórida que também fez vídeos de cócegas, mas, ao contrário da Jane, fica feliz por falar nisso.
Javier at the Times tried to nail me down on that question... I don't really know the answer to which is... "When did it cut off?" You know?
O Javier do Times tentou apanhar-me com a pergunta à qual não sei responder, que é quando é que tudo parou.
For me it just comes down to this, which is.. "What is wrong with you?"
Para mim, tudo se resume a isto o que se passa consigo?
Stefan's on his way there now, and Rayna is no doubt breathing down his neck.
O Stefan está agora a caminho de lá e a Rayna sem dúvida colada a ele.
This is one mountain you're not gonna walk down.
Esta é uma montanha que não consegues descer.
What we don't have is a way down.
- Não temos é maneira de descer.
But, uh, couple seats down, one of the cars is the most beautiful college girl I'd ever seen.
Mas, os casais sentaram-se, e num dos carros está uma rapariga da universidade, a mais bonita que já tinha visto.
Well, the thing is, I'm going to need a chunk of change to get down there, make it happen.
Bem, a coisa é, vou precisar de mudar um pouco para mudar para lá, fazer isso acontecer.
My resort play in Florida is upside down, and as of Friday, in federal bankruptcy court.
O meu resort na Florida está de cabeça para baixo, e na sexta-feira no tribunal federal de falências.
This is the part where you put your weapon down and get on the ground.
Esta é a parte em que abaixas a arma e te deitas no chão.
Okay, that is a list of 120,000 people from the National Organ Recipient Database, and the almighty Krumitz is about to whittle it down to just one.
Esta é uma lista de mais de 120 mil pessoas da Base de Dados Nacional de Transplantes de Órgãos, e o todo-poderoso Krumitz está prestes a reduzir para apenas uma.
But what I did find out is I could do more videos if I just keep the cost and the quality down.
Mas o que descobri é que conseguia fazer mais vídeos se mantivesse baixos os custos e a qualidade.
- The big mutiny is happening down there. - Listen, Charlie.
A grande revolta está a acontecer lá em baixo.
Because Ruiz is gonna help me take down Milan.
Porque o Ruiz vai ajudar-me a derrubar o Milan.
So unless you put me down, right here, right now, it is what it is, man.
A menos que me mates aqui e agora, as coisas são o que são.
I don't know who did this, but whoever he is, he brought you guys down on my head, so...
Não sei quem fez isto. Mas, seja quem for, trouxe-vos até mim, portanto espero que o encontrem.
The fact is, we couldn't allow this case to get bogged down in Washington bureaucracy.
O facto é que não podíamos permitir que este caso se atolasse na burocracia de Washington.
This is the best shot we've ever had to take that guy down.
Esta é a nossa melhor hipótese de apanhar um tipo como este.
Shiny side down, or this is just a complete waste of time.
Lado brilhante para baixo ou então será perda de tempo.
Folklore, is passed down and relies solely on memory.
Como o folclore, o resultado de pessoas a contar histórias. Transmissões culturais chamadas de lendas.
The capital, our... our sweet cradle of government is burning down. It's burning, see?
Dentro de uma hora do assassinato do Reverendo King, o fumo começou a dirigir-se para a Casa Branca.
The Windy City is burning down.
A guarda nacional já foi chamada...
You know that Roy is not gonna take getting fired lying down.
Por isso, parabéns, acho eu.
And his idea of heaven is bringing you down.
E a sua ideia do paraíso é mandar-te para baixo.
I look down, and all I see is blood.
Olhei para baixo, e tudo o que vi foi sangue.
Oh, yeah, then why is Leah Marino leading a protest down at the Sherborne Hotel?
A sério? Então porque é que a Leah Marino protesta em frente ao Hotel Sherborne?
Who is it you think you'd be letting down, anyway?
Quem você acha que vai decepcionar?
Government is cracking down on for-profit colleges, and Fairbridge's name comes up a lot.
O governo anda em cima das faculdades privadas e essa é muito falada.
Listen, if there is an issue, we can all sit down together and discuss it.
Ouve, se houver algum problema, podemos nos sentar e discutir.
If this is about the stereo, I turned it down.
Se é sobre a aparelhagem, eu recusei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]