Just so tradutor Português
54,287 parallel translation
So I guess it was just something that he and I really felt deep in our hearts, that needed to be done.
Penso que era uma coisa que ele e eu sentíamos mesmo que teria de ser feita.
There's just so much squirting!
Está a esguichar tanto!
Are we just so fucking noble?
Seremos assim tão nobres?
We had to learn Navajo just so we could talk about our weekend plans without them overhearing.
Tivemos que aprender outra língua só para falar sobre o fim de semana sem que eles percebessem.
Yes. As opposed to you, who wants to parade a corpse through a hotel lobby just so you can dress her in your room?
Ao contrário de ti, que queres desfilar um cadáver pelo lobby do hotel só para a vestires no teu quarto?
You were just so incredibly rude to him.
Foste tão incrivelmente rude com ele.
It was just so much easier when it was just you in the field.
Era mais fácil quando eras só tu no terreno.
Just so we're clear, if she gives you anything, you share it with me.
Mas que fique claro que quero saber de qualquer informação que ela dê.
I, uh, I texted him, though, just so he's not caught off guard.
Mas enviei-lhe uma mensagem, para não ser apanhado desprevenido.
Easy, easy, just so I can see, okay?
Calma. Só para eu poder ver, está bem?
- So you lied to me and misled me just to take me on a date.
Então mentiste e enganaste-me para me levar a um encontro.
The sight was so completely outside of their experience, they just couldn't compute.
A visão estava tão totalmente fora da sua experiência que não conseguiram fazer sentido daquilo.
I live in New York City and I have five kids, so I just have them carry me around.
Vivo em Nova Iorque e tenho cinco filhos, por isso, obrigo-os a carregarem-me.
So, I just decided that I was not gonna speak any language she spoke.
Por isso, decidi que não ia falar qualquer língua que ela falasse.
So when the sun comes out after six months of absence, people are running out of their houses, just to get some sun on their face.
Portanto, quando o Sol aparece após seis meses de ausência, as pessoas saem a correr das suas casas, só para apanharem Sol no rosto.
So I'll just drink water.
Só bebo água.
So we've already harvested and cooked 24 cows, you know, and 30 pigs just for what we do.
Portanto, já abatemos e cozinhámos 24 vacas e 30 porcos só para cozinharmos.
So today the men don't have to do that, they just sat there and chatted.
Hoje, os homens não têm de fazer isso. Sentam-se e ficam a conversar.
So we just watch that now.
Então, agora, só vemos isso.
Well, none of that's A-material, but it's how you feel, so just go tell him before he goes off again.
Nada disso é bom, mas se é como tu te sentes, vai lá dizer-lhe antes que ele se vá embora de novo.
Barback's just around the corner, so... Heh.
Ainda chego a barman...
Just makes me feel... so isolated... and kind of sad.
Andar a gabar-me dos lucros às custas da cidade faz-me sentir tão isolada e um pouco triste.
You just offered me enough, so I have to be.
- Com o que me deu, tenho de o ser.
I was just calling to say... she's back at the company, and the company will all be here, so she should be, too.
Queria só dizer que ela voltou para a empresa e todos estarão lá, ela devia ir.
So before I let you get back to your childhood, the moral of the story is... just get on the fucking plane?
Antes de voltar à infância, a moral da história é "entra na merda do avião"?
How the fuck do you compete with something that powerful, that swims around for days on end, just waiting for the faintest smell of blood so it can attack without warning, and with all the ferocity and half the conscience
Como competir com algo tão poderoso que anda à nossa volta dias a fio, só à espera do mais fraco... cheiro a sangue, para poder atacar sem aviso? E com toda a crueldade e a metade da consciência de um tubarão-touro...
Because your background tells me you're an intelligent... a good person, so I'm just gonna come out and ask. And you think I fit that description?
- E acha que me encaixo?
So maybe you just let yourself off with a warning.
Talvez devas só dar-te um aviso.
Han, will you watch the squirrel so we can just have one minute to ourselves?
Han, podes cuidar do esquilo para termos um minuto para nós?
Well, we tried to, but he just seemed confused so I let him go to sleep.
Bem, nós tentamos mas ele parecia confuso então, deixei-o ir dormir.
So, just let me put this fire out.
Deixa-me só apagar este fogo.
I can be a pest when I want to know something, so just tell me!
Consigo ser muito insistente, quando quero saber algo. Conta-me!
I have a reservation for two in Madrid's most exclusive restaurant, and my date just turned me down, so technically, I need your assistance at once, Miss Aguilar.
Tenho mesa reservada para dois no restaurante mais exclusivo de Madrid e a minha acompanhante cancelou o jantar comigo, então, tecnicamente, preciso já da sua assistência, menina Aguilar.
So listen... uh, I don't wanna tell you how to live your life, but if I were you, I'd just go ahead and jump out.
Escuta. Não quero dizer como deves viver a vida, mas se fosse a ti, saltava do carro.
- Okay, well, everything seems under control here, so we'll just, um...
Parece estar tudo sob controlo, nós vamos...
So that just leaves...
Então, isso deixa-nos apenas...
So, you're just straight-up crazy. Ow.
Tu és simplesmente maluca.
So you're really going to just go?
Então tu vais realmente apenas ir embora?
Well, madame, we've just met, so this certainly isn't an offer.
Bem, madame, nós acabamos de nos conhecer, de modo que isto não é certamente uma oferta.
It just looks so, like, out of a horror movie.
Tens a certeza que é isto? Isso apenas parece, assim, como, que saído de um filme de terror.
It's a living, and there are banks everywhere, so I could just pick up and go every couple years, if I wanted.
É uma forma de vida, e há bancos por todo o lado, então eu poderei simplesmente agarrar e ir a cada dois anos, se eu quiser.
In and out of reality, haunted by the memory of his daughter, so you know, pretty much just like us.
Dentro e fora da realidade, assombrado pela memória da sua filha, então tu sabes, praticamente como nós.
We were just really concerned about the Heller situation, you know, and so relieved to see that you've taken care of it, and...
Nós só estávamos realmente muito preocupados com a situação Heller, tu sabes, e tão aliviados ao ver que tu tomaste cuidado disso, e...
Okay, so now we just to figure out what their shared motive is.
Certo, agora só temos de descobrir o motivo que partilham.
So Collin's a victim here, just like Paul and Besnik, only he survived to become the ultimate fighter.
Então o Collin é uma vítima, como o Paul e o Besnik, só que ele sobreviveu e tornou-se um lutador temível.
So what, we just go out there, hunt for someone else? No one's going anywhere in this storm.
E quê, vamos lá fora, e caçamos outra pessoa?
So, just a reminder :
- Seth! - Seth!
So, I just got back from the hospital.
Voltei agora do hospital.
Sure, tell him the President loved fuel cells 10 years ago, just like everybody else, but the technology hasn't advanced, so he'd like to stick to wind and solar.
Ele adorava-as há dez anos, como toda a gente. Mas a tecnologia não avançou, ele manterá a eólica e a solar.
So if we could just get started.
Então, se pudéssemos começar.
Well, I mean, he knows that we need to take down Jack Bowman just as much as she does, so...
Bem, quero dizer, ele sabe que precisamos Para derrubar Jack Bowman tanto quanto ela faz, então...
just so you know 1100
just so i'm clear 59
just sometimes 20
just some 25
just so we're clear 159
just some guy 16
just something 33
just so i know 20
sorry 58639
solo 156
just so i'm clear 59
just sometimes 20
just some 25
just so we're clear 159
just some guy 16
just something 33
just so i know 20
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22
solis 98
sorry for what 82
sonar 54
sole 22
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22
solis 98
sorry for what 82
sonar 54
sole 22