English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Not that i'm complaining

Not that i'm complaining tradutor Português

85 parallel translation
Not that I'm complaining.
Não que me esteja a queixar.
- Oh, I know that. - I'm not complaining.
Por outro, que tenho demasiados inimigos.
Not that I'm complaining, mind you.
E eu não estou reclamando.
Not that I'm complaining.
Não que me queixe.
I've always been a servant, not that I'm complaining.
Sempre fui uma servente. Não que eu me queixe.
Not that I'm complaining.
Não que eu me queixe.
You know, not that I'm complaining or anything, because, you know, I have a cat. I have an apartment.
Não é que me esteja a queixar porque tenho um gato, um apartamento....
Not that I'm complaining. It's- - It's going great.
Não me estou a queixar, estou a adorar.
Not that I'm complaining.
Não me estou a queixar.
Not that I'm complaining but we haven't gone four times in one night since we were 19.
Não é que esteja a queixar-me mas não fazíamos isto quatro vezes numa noite desde os 19 anos.
Not that I'm complaining, but why are you here?
Não que me esteja a queixar, mas que está a fazer aqui?
I'm looking for some missing scientists, not that I'm complaining.
Ando à procura de uns cientistas desaparecidos, mas não estou a queixar.
I'm not complaining but you should have killed me to keep what I know from that Brain.
Não me queixo, mas devia ter-me matado, para manter o que sei longe daquele Insecto.
Not that I'm complaining.
Mas eu não estou a queixar-me.
Not that I'm complaining, you know, but why'd you need me to do that?
Não é que me esteja a queixar, mas... porque é que precisaste que eu te fizesse isso?
Not that I'm complaining, mind you. But you know, if... if you got a couple extra blankets tucked away...
Não estou reclamando mas, se tiver cobertores sobrando...
Not that I'm complaining, but why the change of heart?
Não é que me esteja a queixar, mas por quê a mudança de ideias?
Correct me if I'm wrong, but yesterday you were standing here complaining that we're not doing enough.
Corrija-me se estiver errado, mas ontem estava aqui a queixar-se que não estávamos a fazer o suficiente.
Not that I'm complaining.
Não estou a queixar-me.
- Not that I'm complaining.
- Não é que me esteja a queixar.
- Not that I'm complaining or anything, because you guys did such great work, but champagne, chocolate-covered strawberries, oysters?
- Não que esteja a reclamar, porque vocês fizeram um excelente trabalho, mas, champanhe, morangos com chocolate, ostras?
Not that I'm complaining, but since when do you spend the night?
Não me estou a queixar, mas desde quando ficas a dormir?
Not that I'm complaining but it does defeat the purpose of having your own place.
Não me estou a queixar. Mas ter uma casa perde todo o sentido.
You went a little "Showgirls" on me there, not that I'm complaining.
Foste um pouco atrevida comigo. Não que me esteja a queixar.
Not that I'm complaining that much.
Não me posso queixar muito.
Not that I'm complaining. It's just got to be more stimulating than :
Não é que me queixe, mas deve ser mais estimulante que :
It's not that I'm complaining, I love my work.
Não estou reclamando. Adoro meu trabalho.
Not that I'm complaining, but where the hell are we?
Não que me esteja a queixar, mas onde raio é que estamos?
- That's not what I'm getting at. - I'm not complaining.
- Não me estou a queixar, a sério.
not that I'm complaining, but... isn't this a little sudden?
Não que me queixe, mas... Isto não é um pouco repentino?
I mean, not that I'm complaining.
Quer dizer, não é que me queixe.
That he hasn't sold it already? Not that I'm complaining.
Não que me esteja a queixar...
Not that I'm complaining, but where exactly are you taking me?
Não que eu esteja incomodado, mas para onde me levas exactamente?
Not that I'm complaining... but, you know, the odds of being thrown up on... by a hardened alcoholic have dropped significantly.
O que nós estamos a fazer aqui? Não que eu esteja a reclamar, mas, sabes, as chances de ser vomitada por um bêbado diminuíram significativamente.
Not that I'm complaining about the kinky stuff, it's just...
Não que eu me queixe destas coisas mais exóticas, mas...
Not that I'm complaining, but where's Fi?
Não é que me esteja a queixar, mas onde anda a Fi?
I'm not complaining. That's just the truth.
Não estou a queixar-me, é a verdade.
Um, you know, I had a feeling, considering how much of a prude you are with me... not that I'm complaining.
Sabe, eu desconfiava, considerando o quão pura tu és comigo. - Não me estou a queixar.
Not that I'm complaining, but I thought you had a date tonight.
Não que esteja a reclamar, mas pensei que tivesses um encontro este noite.
Hetty, I'm not complaining that you gave him the money.
Hetty, não estou a reclamar que lhe deu o dinheiro.
Yeah, you were kind of making out with me, not that I'm complaining.
Não é que me esteja a queixar.
Not that I'm complaining.
Não é que me esteja a queixar.
Okay, not that I'm complaining, but bubble bath wasn't really part of the itinerary.
Bom, não estou a reclamar, mas banho de espuma não era parte do acordo.
Not that I'm complaining, mind you.
Não é que esteja a reclamar, para que saibas.
I know that, always have, and I'm not complaining now.
Eu sei, sempre soube, e não me estou a queixar.
Not that I'm complaining.
- Seres vêm aí! - O quê?
Not that I'm complaining, but since when do you care about a paper being due?
Não me estou a queixar, mas desde quando te importas com um trabalho?
Every other month. Not that I'm really complaining.
Não que eu me esteja a queixar.
Not that I'm complaining.
Não que esteja a reclamar.
Not that I'm complaining.
Não que eu me esteja a queixar.
Not that I'm complaining, but isn't Ferg supposed to be on call this morning?
Não que eu esteja a reclamar, mas não era para Ferg estar de serviço, esta manhã?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]