Started tradutor Português
44,123 parallel translation
You don't know what you just started.
Não imaginam o que começaram.
After her husband's demise things started getting ugly for Meera.
Após a morte do seu marido as coisas começaram a ficar feias para Meera.
Because once Kabir's boys get started on a job... I hope you get it.
Porque uma vez que os rapazes de Kabir começarem a trabalhar espero que entenda.
- Go ahead. Get started.
Vai em frente, começa.
But then I started having all these dreams, and some of them turned out to be real, like...
Mas, então, eu... Comecei a ter esses sonhos e alguns deles tornaram-se realidade, como magoar-te e...
And we started boning, right here on the bar, right where your arm is.
E começámo-nos a roçar, aqui mesmo, no bar, onde tens o braço.
I just started my period.
Apareceu-me o período.
She started accusing me.
Começou a acusar-me.
But then she started yelling and... And so, of course, I yelled back.
E ela começou a gritar e claro que gritei de volta.
- They started hitting him.
- Começaram a bater nele.
About 5 : 00 a.m. his vitals started going haywire, his blood pressure spiked... and he woke up.
Às 5 : 00 os sinais vitais começaram a disparar, a pressão arterial aumentou... e ele acordou.
If I started keeping track of him, that would be considered racial profiling.
Se começasse a ficar de olho nele, seria considerado racismo.
You said the same thing about me and Kathy Trecker, because we started sharing clothes and we both wanted to marry Ricky Martin?
Disseste o mesmo de mim e da Kathy Trecker porque partilhávamos roupas e queríamos casar com o Ricky Martin.
What happened? His vitals started going haywire and he woke up.
- Os sinais dispararam e ele acordou.
The cell started to fall apart, and- - and I asked- -
A célula começou a desmoronar-se, e eu... eu...
Will, this all started when you decided to smuggle yourself through the wall to get Charlie without ever saying a word to me.
Will, tudo isso começou quando decidiste esgueirar-te pelo Muro para encontrares o Charlie sem me dizeres uma palavra.
When we started this improbable campaign, we were told this couldn't be done...
Quando começamos esta campanha improvável, disseram que isto não podia ser feito...
Let's get this party started.
Que comece a festa.
Come on, Charlie, the interview's already started.
Vamos lá, Charlie, a entrevista já começou.
Plus, those tresses of yours, don't get me started.
Mais, esses teus cabelos, não me deixes começar.
Well, it just started.
Bem, começou agora.
But I started a correspondence with him, and I thought it was gonna be a temporary thing, and here I am, ten years later, still getting letters.
Mas comecei a corresponder-me com ele. Pensei que seria temporário e aqui estou, dez anos depois, ainda a receber cartas.
You are in luck,'cause I just started buying 45s.
Está com sorte, pois comecei a comprar discos de 45 rotações.
So, seven UN Marines started charging and shooting at you?
Então, sete fuzileiros das NU começaram a atacar e a disparar sobre vocês?
There were so many times that I wanted to tell you, but then we started Millennial, and I knew you needed me to be the person you believed I was.
Muitas vezes eu quis te contar, mas quando começamos a Geração Y, eu percebi que você precisava que eu fosse a pessoa que você acreditava que eu era.
Boy, don't even get me started.
Nem me faças começar.
And after that, they knew they were being watched, so the trucks started moving... a show for the satellites.
Sabiam que estavam a ser vigiados, então os camiões mexeram-se...
Hey, you get me started, I'll admit I'm suspicious that not all prize fights are on the up and up, that Warren Buffett and Bill Gates may not really like each other as much as they claim.
Você é que começou. Suspeito que alguns combates são feitos e que o Warren Buffett e o Bill Gates não gostam um do outro.
Yeah. It stopped being about her and started being about your pride a long time ago.
Isto deixou de ser sobre ela e passou a ser sobre o teu orgulho há muito tempo.
Work started on this Tunnel in 1969.
Os trabalhos neste túnel iniciaram-se em 1969.
Officer Cheung, the timer has started.
Agente Cheung, o cronómetro começou.
Hmm. I was supposed to read this when I started the job, but I didn't want the other workers to think of me as a nerd.
Era suposto eu ter lido isto quando comecei cá a trabalhar, mas não queria que os outros trabalhadores pensassem que eu era um totó.
You know, this all started with our poor kids traumatized by a budget summer camp.
Sabem, tudo isto começou com os nossos pobres filhos traumatizados por um acampamento barato.
Nobody knows what started it, but one of the mirrors was destroyed.
Ninguém sabe o que a começou, mas um dos espelhos foi destruído.
Fragments started falling down.
Fragmentos começaram a cair.
This protomolecule shout occurred right around the same time earth and Mars started shooting at each other over ganymede station.
A protomolécula ocorreu mais ou menos ao mesmo tempo que Terra e Marte começaram a disparar um contra o outro na Estação Ganímedes.
We did that already and look where it got us, right back where we started.
Já o fizemos e vejam onde isso nos levou... Ao sítio onde começámos.
Dr. Strickland pulled your daughter out of the clinic an hour before the battle started.
O Dr. Strickland retirou a sua filha da clínica uma hora antes da batalha começar.
When Molly started to get sick, I... I rang on the bell.
Quando a Molly começou a ficar doente, eu... eu toquei a campainha.
Unless you've started smoking Weights.
A não ser que tenhas começado a fumar "Weights".
Started trying to tell me how to tie a bowline, how I was doing it all wrong.
Que eu estava a fazer tudo mal. Eu? Eu disse : "Não preciso que me ensine a dar um nó."
Kind of like the time when Dad got himself in the paper for putting out that fire he started.
Tipo quando o pai apareceu no jornal por apagar o incêndio que ele começou.
Um, we were... we were asleep, and Auggie started crying.
Estávamos a dormir, e o Auggie começou a chorar.
It surfaced in the late 19th century when people started moving to big cities and living on top of each other in these massive apartment buildings, where night after night after night they had this shared experience where the tenants would hear their neighbors, like, by the thousands, come home after work, sit down, take off one shoe, drop it on the floor, right?
Surgiu no final do século XIX, quando as pessoas começavam a ir morar para as grandes cidades, em enormes apartamentos, onde noite após noite, compartilhavam a experiência dos inquilinos ouvirem os vizinhos, aos montes, chegarem do trabalho, sentarem-se,
Somebody did some digging before the kid started playing.
Alguém começou a cavar antes do rapaz começar a brincar.
Get the party started, huh?
Que comece a festa.
I think he stopped taking his meds, or he started taking something he shouldn't.
Acho que ele parou de tomar os remédios, ou começou a usar alguma coisa errada.
Because whatever happened to him probably just started.
Porque o que aconteceu com ele, deixou-o assim.
And this party is just getting started.
E a festa acabou de começar.
Then I went to clean it all up, and all the pieces started coming back together.
Fui limpar tudo e os pedaços começaram a juntar-se.
We're just getting started, partner.
Ainda agora começámos, parceira.
start 326
starting 51
starts 18
starter 51
start a new life 38
start over 169
start now 30
start your engines 41
start walking 49
start the car 139
starting 51
starts 18
starter 51
start a new life 38
start over 169
start now 30
start your engines 41
start walking 49
start the car 139